
大寶伏藏TD196ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས། དབང་གི་རྫོང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་གྲོལ་བྱིན་རླབས་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
7-19-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས། དབང་གི་རྫོང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་གྲོལ་བྱིན་རླབས་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄། །སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས། དབང་གི་རྫོང་ཆེན་ཡན་ལག་དང་བཅས་མ་བུ་གུང་བསྡེབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་གྲོལ་བྱིན་རླབས་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
7-19-1b
ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཏྲི་ཀཱ་ཡེ་ཤྭ་རྭ་ཡ། བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་བདག །གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་འབྱུང་བའི་གནས། །སྐུ་གསུམ་ཞིང་གི་སྟོན་པ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྙེན། །གང་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་བཅུད། །ཉི་འོག་ས་སྟེང་དཀོན་པའི་ཡང་སྙིང་འདུས། །སྨིན་ལམ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་རྒྱ་ཆེ་བས། །དཀྱུས་ཀྱི་ལག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བཀོད། །གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏིག་མཐར་ཐུག་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་རྫོང་ཆེན་ལྟར་དཔོན་སློབ་ཟབ་རྒྱ་བརྟགས་ཤིང་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བཅུ་གསུམ་ནང་། རྒྱན་འགོད་རྗེས་དབང་བྱང་བཀོལ་བ་ལྟར་བསྲེ་བསྣན་དང་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་རྣམས། དངོས་གཞི་གཞུང་བསྲང་དང་དབང་བསྙེན་སོགས་དོན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཞག་གྲངས་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཁོངས་སུ་སློབ་མ་ཐུན་མོང་བ་ལ་དབང་གི་རྫོང་ཆེན་དང་གཏོར་དབང་ཡིད་
7-19-2a
བཞིན་ནོར་བུ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་གསང་དབང་གསེར་གྱི་ཐེམ་སྐས། བརྒྱུད་འཛིན་ལ་གདམས་པ་གཏད་པ། སྨན་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་ན་དེའི་དབང་བསྐུར་བཅས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བླང་། རྗེས་གཏེར་སྦ་བ་སོགས་ས་བཅད་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྙེན་པའི་དོན་རྣམས་སྨིན་སློབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། འབྲིང་སྒྲུབ་ཆེན་མི་འགྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་མའི་ལུགས། བསྡུས་པ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་གསུམ་དུ་མཆིས་པ་ལས་སྐབས་འདིར་ཕྱག་ལེན་འབྲིང་པོ་ལྟར་བཀོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ། བསྙེན་པའི་དོན་དུ་གསོལ་གདབ་གནང་སྦྱིན་སོགས་མི་དགོས་ཏེ་དེང་སང་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་ལ་ལག་ལེན་འདེབས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས་ཆོག་ཀྱང་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་དང་རས་བྲིས་ཕྱོགས་ལ་མི་དགོས་པས། ས་བཅད་ཙམ་དུ་བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལ

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD196《心髓精要总集》中，名为‘灌顶大宝库及其支分，母子合修之文字解脱加持妙用’之仪轨。
Ra Ling（人名）心髓修法，灌顶仪轨。
前行，正行，后行。
大宝伏藏《心髓精要总集》中，名为‘灌顶大宝库及其支分，母子合修之文字解脱加持妙用’之仪轨。
那摩 玛哈 咕噜 德日嘎雅 依西瓦ra雅（藏文，梵文天城体：नमो महागुरु त्रिकाय ईश्वरय，梵文罗马拟音：Namo mahāguru trikāya īśvarāya，汉语字面意思：顶礼大 गुरु (guru，上师)，三身自在者）。遍布轮涅一切万有的主宰，密咒续部如海之源，三身刹土之导师邬金仁波切（莲花生大士），直至菩提之间，我依止您为本尊之主。您所修持的心髓，是百千万劫的精华，是世间稀有之精要总集。由于成熟道的传承修法广大，故将通常的实修精要浓缩成文。咕噜（गुरु，guru，上师）心髓修法被赞誉为一切之命脉，是究竟之法。此处所作的《心髓精要总集》之灌顶，若依广轨，则如修大成就法之宝库般，师徒需详审观察，摄受弟子等，具足前行十三支，如布置坛城、后行灌顶、使用解脱图等，兼顾增补与赋能灌顶等环节。正行则依正文仪轨，以及灌顶修持等八要点所示，进行二十一日等的修持。期间，对普通弟子授予灌顶大宝库、朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）灌顶如意宝；对非普通弟子授予秘密灌顶金梯；对传承持有者交付教言；若与药修结合，则一并授予该灌顶，圆满后即可获得殊胜大成就。后行则有埋藏伏藏等十二要点，以成熟弟子的方式进行。若依中等仪轨，则是无法修成大成就法之通常灌顶方式。若依简轨，则有朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）加持三种。此处依中等仪轨而作，分为三部分：前行、正行、后行。第一部分，为修持之故，无需祈请、布施等，因如今通常灌顶已无实修之故。地基仪轨亦是，若为旧修行地或唐卡（藏文：ཐང་ཀ་）处，则无需，仅需略作地基仪轨，生起自身为大自在的慢...

【English Translation】

From the Great Treasure Trove TD196, 'Essence of Mind Practice Combined,' the rite called 'Liberation Through Letters, Play of Blessings, Combining Mother and Child, with the Great Fortress of Empowerment and its Branches' is present.
Ra Ling's Mind Practice, Empowerment Ritual.
Preliminary, Main Practice, Subsequent Activities.
From the Great Treasure Trove, 'Essence of Mind Practice Combined,' the rite called 'Liberation Through Letters, Play of Blessings, Combining Mother and Child, with the Great Fortress of Empowerment and its Branches' is present.
Namo Maha Guru Trikaya Ishwaraya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमो महागुरु त्रिकाय ईश्वरय, Sanskrit Romanization: Namo mahāguru trikāya īśvarāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Great Guru, Lord of the Three Kayas). The master who pervades all that is stable and moving, samsara and nirvana; the source from which the ocean of secret mantra tantras arises; the teacher of the three kayas, Orgyen Rinpoche (Padmasambhava), until enlightenment, I rely on you as the lord of my lineage. The essence of your mind practice, the essence of hundreds of thousands of kotis, is the rare essence combined under the sun. Because the practice of the ripening path lineage is vast, the essential points of the usual practice are condensed and arranged. Guru's mind practice is praised as the ultimate lifeblood of all. The empowerment of the 'Essence of Mind Practice Combined' here, if according to the extensive ritual, then like the great accomplishment practice's fortress, the master and disciples should carefully examine and accept disciples, etc., with the thirteen preliminary practices, such as arranging the mandala, subsequent empowerment, using liberation diagrams, etc., combining additions and power empowerments. The main practice follows the main text and the eight points of empowerment practice, conducting twenty-one days of practice, etc. During this time, the Great Fortress of Empowerment and Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Literal Chinese meaning: Offering cake) Empowerment Wish-Fulfilling Jewel are granted to ordinary disciples; the Secret Empowerment Golden Ladder is granted to extraordinary disciples; instructions are given to lineage holders; if combined with medicine practice, that empowerment is also granted, and upon completion, great supreme accomplishments are obtained. The subsequent practice includes twelve points such as burying treasures, which are done in the manner of maturing disciples. If according to the medium ritual, it is the usual empowerment method that cannot accomplish the great accomplishment practice. If according to the brief ritual, there are three blessings of Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Literal Chinese meaning: Offering cake). Here, it is arranged according to the medium ritual, divided into three parts: preliminary, main practice, and subsequent activities. In the first part, for the sake of practice, there is no need for requests, offerings, etc., because nowadays there is no practice in the usual empowerment. The ground ritual is also unnecessary if it is an old practice place or a Thangka (Tibetan: ཐང་ཀ་) place, only a brief ground ritual is needed, generating the pride of oneself as the great sovereign...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་པས། དཀར་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་ལྟ་བུ་གང་འཐད་ཀྱིས་ཕུལ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་
7-19-2b
ལ་གསུམ། བུམ་པ། ལྷ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གཉིས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བཤད་ན་བདེ་བས། གུ་རུའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་མཎྜལ་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གཅིག་གམ་སུམ་བརྩེགས། དེ་རྒྱབ་བཞི། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་བཅུ་དྲུག་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་བཞིན་དུ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་དགོད། དེའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཀོད་དེ་དེའང་ཐོག་མར་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་ཅིང་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་འོ་མ་དང་ཆུ་གཙང་བླུགས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའམ་མ་འབྱོར་ན་ཆོས་སྨན་བླུགས། ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འབྲུ་ལྔ། ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྨན་ལྔ། ཨོཾ་གརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ། ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤོས་ལྔའམ་དྲི་ལྔ་རྣམས་བླུགས། ཨོཾ་ནེ་ཏྲ་ག་པ་ཙ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དར་སྣའི་མགུལ་ཆིངས་བྱ། ཨོཾ་བྲྀཀྵ་པླཀྴ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏི་ཀ་པ་ར་ཏ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་བཞག་གོ །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སོགས་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ། སྟ་གོན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ་ཞིང་། དབང་རྫས་འོག་ཏུ་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་སྐབས་འདིར་ཚོགས་པར་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་དང་། ཁྱད་པར་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའི་ཕྱག་སྲོལ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ཐོག་མར་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་
7-19-3a
བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པ་འོད་ཞུ་བཅས་ཟིན་ནས་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། སླར་ལས་བྱང་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ་གསོལ་གདབ་བཅས་ལྷ་སྟ་གོན་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། སློབ་དཔོན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གོམས་ཤིང་སྤྲོས་པ་ཆེར་མི་ལྕོགས་པས་ནི་དེ་དག་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱ་ཆོག་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱང་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་ཆེན་མོ་གཏང་ཐུབ་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་སྨོས་མ་དགོས། ཁ་ཅིག་གིས་རྩ་གསུམ་མཆོད་ཕྲེང་ནང་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ཙམ་བཙུད་ནས་ཁྱེར་བདེར་བྱེད་པར་སྣང་ཡང་། མཆོད་ཕྲེང་ནི་གཏེར་འབྱུང་ཉིད་དུ་གསལ་བ་བཞིན་གཏེར་སྟོན་གཞན་

{
  "translations": [
    "之后，用白色的食物供品（དཀར་གཏོར，kartor）进行加持，献给土地神（ས་བདག་，sadak）、龙神（ཀླུ་，lu）等任何适合的对象。前行包括正行三个部分：宝瓶（བུམ་པ，bumpa）、本尊（ལྷ，lha）、弟子（སློབ་མ，slopma）的准备。",
    "为了方便起见，首先将前两项结合起来进行说明：在古汝（གུ་རུ，guru）的所依（རྟེན་，ten）陈设的前方，在带有覆盖物的台座上，放置一个曼扎（མཎྜལ་，mandala），并在中央用香水点一个或三个点。然后在后面放四个，再后面放八个，再后面放十六个，同时念诵祈请文（བསྙེན་སྒྲུབ་，nyensdrub）和真言（སྔགས་，ngak），将白色谷物（འབྲུ་དཀར，drukar）堆成主尊和眷属分开的形状。在其上放置一个曼扎（མཉྫི，nyizi），并在其上放置宝瓶。首先用古古鲁香（གུ་གུལ་དུད，gugul dud）熏香，并用四吽（ཧཱུྃ་བཞི，hung bzhi）的真言驱除障碍（བགེགས，bek）。念诵：『嗡，所有法（དྷརྨཱཿ，dharma）皆清净，自性清净（藏文：ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔）』，倒入牛奶和净水。念诵：『嗡，甘露（ཨ་མྲྀ་ཏ，amrita）五成就（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）』，倒入五肉（ཤ་ལྔ，sha nga）、五甘露（བདུད་རྩི་ལྔ，dutsi nga），如果没有，则倒入法药（ཆོས་སྨན，chömen）。念诵：『嗡，花（པུཥྤེ，pushpe）五成就（藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）』，倒入五谷（འབྲུ་ལྔ，dru nga）。念诵：『嗡，珍宝（རཏྣ，ratna）五成就（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）』，倒入五宝（རིན་པོ་ཆེ་ལྔ，rinpoche nga）。念诵：『嗡啊吽，扎（ཏྲཱཾ，tram）赫利（ཧྲཱིཿ，hrih）成就（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）』，倒入五药（སྨན་ལྔ，men nga）。念诵：『嗡，胎藏（གརྦྷ，garbha）五成就（藏文：ཨོཾ་གརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）』，倒入五心（སྙིང་པོ་ལྔ，nyingpo nga）。念诵：『嗡，香（དྷཱུ་པེ，dhupe）五成就（藏文：ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）』，倒入五香（སྤོས་ལྔ，pö nga）或五香水（དྲི་ལྔ，dri nga）。念诵：『嗡，内扎嘎巴匝成就（藏文：ཨོཾ་ནེ་ཏྲ་ག་པ་ཙ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）』，系上丝绸的颈饰。念诵：『嗡，树木（བྲྀཀྵ，vriksha）帕拉萨（པླཀྴ，plaksha）帕拉（ཕ་ལ，phala）成就（藏文：ཨོཾ་བྲྀཀྵ་པླཀྴ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）』，用带有果实的树枝装饰。念诵：『嗡，金刚（བཛྲ，vajra）帕提卡（པ་ཏི་ཀ，patika）帕拉塔（པ་ར་ཏ，parata）拉成就（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏི་ཀ་པ་ར་ཏ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）』，系上护身线并放置。',
    "前方陈设药（སྨན，men）、血（རཀ，rak）、朵玛（གཏོར，tor）三样，以及外供等。此外，还应准备事业宝瓶（ལས་ཀྱི་བུམ་པ，lekyi bumpa）和准备的物品。所有将在灌顶物品（དབང་རྫས，wangdze）下说明的物品，此时都应聚集在一起。这通常是宁玛派（སྔ་འགྱུར，ngagyur）伏藏（གཏེར་མ，terma）的传统，特别是秋吉·林巴（ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པ，chögyal ratna lingpa）的纯净传承，因此应这样做。然后，如果感到有兴趣和能力，首先进行一次事业仪轨（ལས་བྱང，lebyang），包括自生（བདག་བསྐྱེད，dakkyé）和念诵。然后，在尊胜宝瓶（རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ，namgyal bumpa）中进行生起、融入、供养、赞颂，尽力念诵，直至光融入，然后修持事业宝瓶。再次进行一次完整的事业仪轨，包括供养和赞颂，最后进行祈请，这是准备本尊所必需的。如果上师（སློབ་དཔོན，löpen）已经熟悉生起次第（བསྐྱེད་རྫོགས，kyedzog）的禅定（ཏིང་འཛིན，tingdzin），并且不太擅长扩展，那么可以同时进行这些。如果能够进行此法本的事业仪轨，那将是最好的，无需多言。有些人似乎只是将三根本（རྩ་གསུམ，tsasum）供养仪轨（མཆོད་ཕྲེང，chötreng）和内心修持（ནང་ཐུགས，nangtuk）仪轨的事业仪轨的证悟（མངོན་རྟོགས，ngöntok）放入其中，以便于携带。然而，正如伏藏出现时所明确说明的那样，供养仪轨是其他伏藏师（གཏེར་སྟོན，terton）的..."
  ],
  "english_translations": [
    "Then, after blessing the white food offerings (Kartor), offer them to whatever is appropriate, such as the earth deities (Sadak), the Naga deities (Lu), etc. The preliminaries consist of three parts to the main practice: the preparation of the vase (Bumpa), the deity (Lha), and the disciple (Slopma).",
    "For the sake of convenience, the first two will be explained together: In front of the Guru's support (Ten), on a covered platform, place a mandala, with one or three dots of perfume in the center. Then place four behind it, then eight behind that, then sixteen behind that, while reciting the approach (Nyensdrub) and mantra (Ngak), arranging the white grains (Drukar) in separate piles for the main deity and the retinue. Place a manza on top of it, and then place the vase on top of that. First, fumigate it with gugul incense (Gugul Dud), and dispel obstacles (Bek) with the mantra of the four Hums (Hung Bzhi). Recite: 'Om, all dharmas are pure, of self-nature pure (藏文：ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔)', and pour in milk and pure water. Recite: 'Om, Amrita five siddhis (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five meats (Sha Nga) and five amritas (Dutsi Nga), or if not available, pour in Dharma medicine (Chömen). Recite: 'Om, flower (Pushpe) five siddhis (藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five grains (Dru Nga). Recite: 'Om, jewel (Ratna) five siddhis (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five jewels (Rinpoche Nga). Recite: 'Om Ah Hum, Tram Hrih Siddhi (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five medicines (Men Nga). Recite: 'Om, Garbha five siddhis (藏文：ཨོཾ་གརྦྷ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five essences (Nyingpo Nga). Recite: 'Om, incense (Dhupe) five siddhis (藏文：ཨོཾ་དྷཱུ་པེ་པཉྩ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and pour in the five incenses (Pö Nga) or five perfumes (Dri Nga). Recite: 'Om, Netra Gapa Tsa Siddhi (藏文：ཨོཾ་ནེ་ཏྲ་ག་པ་ཙ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and tie a silk neck cord. Recite: 'Om, tree (Vriksha) Plaksha Phala Siddhi (藏文：ཨོཾ་བྲྀཀྵ་པླཀྴ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', and decorate with branches bearing fruit. Recite: 'Om, Vajra Patika Parata La Siddhi (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཏི་ཀ་པ་ར་ཏ་ལ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)', tie on a protection cord and place it.",
    "In front, arrange the three: medicine (Men), blood (Rak), and torma (Tor), as well as outer offerings, etc. In addition, the activity vase (Lekyi Bumpa) and the prepared items should also be assembled. All the items that will be explained under the empowerment substances (Wangdze) should be gathered together at this time. This is generally the tradition of the Nyingma (Ngagyur) terma (Terma), and especially the pure lineage of Chögyal Ratna Lingpa, so it should be done in this way. Then, if you feel interested and capable, first perform one session of the activity ritual (Lebyang), including self-generation (Dakkyé) and recitation. Then, in the victorious vase (Namgyal Bumpa), perform generation, dissolution, offering, praise, recite as much as possible until the light dissolves, and then practice the activity vase. Again, perform one complete activity ritual, including offerings and praises, and finally make supplications, which is necessary for preparing the deity. If the master (Löpen) is already familiar with the meditation (Tingdzin) of the generation stage (Kyedzog) and is not very good at expanding, then these can be done simultaneously. If you are able to perform the great activity ritual of this text itself, that would be the best, needless to say. Some people seem to just put the realization (Ngöntok) of the activity ritual of the Three Roots (Tsasum) offering ritual (Chötreng) and inner practice (Nangtuk) ritual into it, in order to make it easier to carry. However, as it is clearly stated in the terma emergence itself, the offering ritual is from other tertöns..."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་གཏེར་ལྷག་ལུས་པའམ་གཏེར་ཚབ་ཏུ་བཞག་པ་ཞིག་སྟེས་དབང་གིས་ཕྱག་ཏུ་བྱུང་བ་ཙམ་ལས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆ་ལག་མ་ཡིན་ཅིང་མགོ་མཐའ་ཚང་བའང་མི་བཞུགས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ལས་བྱང་དངོས་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པ་སོགས་འབྲེལ་ཆགས་པ་ཞིག་མི་འབྱུང་བས། བླ་སྒྲུབ་ཞལ་གདམས་གཏེར་ཁ་ཕལ་ཆེར་ཚིག་མཐུན་པར། སྤྱིར་ནི་རང་རང་ལུགས་བཞིན་ལ༔ ཁྱད་པར་ལས་བྱང་ལེ་བརྒྱད་ཤིས༔ ཞེས་དང་། ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྩ་སྒྲུབ་ལས། སྒྲུབ་པ་དངོས་ནི་ལས་བྱང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལ་བརྟེན་པར་ཤིས་སོ༔ ཞེས་དངོས་སུ་གསུངས་པ་མ་ཟད། ཆོས་དབང་དང་རཏྣ་གཉིས་གཏེར་ཁ་མ་བུ་ཡིན་པས་འབྲེལ་ཆགས་པ་དང་། ཚིག་ཚོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཙམ་ལས་ལྷ་སྔགས་ལ་ཁྱད་པར་ཅིའང་མེད་ཅིང་ཚིག་རིས་ཕལ་ཆེར་ཡང་འདྲ་བ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་མང་པོས་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ཉིད་གཏང་བ་ཆེས་ལེགས་སོ། །གང་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བའི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་ཚིག་
7-19-3b
རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་པ་གྲུབ་མཚམས། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། བུམ་ལྷ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་སོགས་རྒྱས་པར་བསྐྱེད། ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། ཡེ་ཤེས་པ་བཀུག་པར་མོས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་མན་ཆད་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་ལྷ་སོ་སོར་དམིགས་ཤིང་། བཟླས་པ་བདག་མདུན་ལ་དམིགས་པ་སོང་ནས། གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཞེས་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར་པར་མོས། ལས་བུམ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། 
7-19-4a
དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ་སྤོས་དང་ཐལ་སྦྱར་བཅས། ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གཙོ༔ རྩ་

【现代汉语翻译】
如果偶然得到一些仪轨，仅仅是作为伏藏剩余或伏藏替代品，并非修持的组成部分，既不完整，也没有包含外、内、秘密供养的完整次第，甚至比实际的事业仪轨还要繁琐，那么这种仪轨是不连贯的。因此，上师修法的口诀伏藏大多一致认为：'一般来说，按照各自的传承；特别是事业仪轨的八品吉祥。' 此外，《虚空明点心髓颅鬘力》的根本修法中也明确说到：'真正的修持依赖于事业仪轨的第八品，这是吉祥的。' 更何况，乔旺（Chos-dbang）和热纳（Ratna）二者的伏藏是母子关系，彼此关联紧密，除了词句的繁简之外，本尊和咒语没有任何区别，而且大部分词句也相同，基于诸多理由，进行上师密集的会供轮的事业仪轨的第八品是最好的。无论如何，从祈请传承、皈依发心、敕令开始，到最后依次进行的本尊生起次第，在生起本尊时，
以相同的词句分别生起自生本尊和对生本尊，完成之后，进行宝瓶的净化。从空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生起宝瓶，在珍宝宫殿中，于莲花日月垫上，由红色（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字放光融化，生起宝瓶本尊大自在天父父佛母等，详细地进行观想。心间的咒语之光完成二利。观想迎请智慧尊。以一次迎请等，分别观想自生本尊、对生本尊和宝瓶本尊。在念诵时，观想自生本尊和对生本尊。之后，取执持线，观想自身命咒的光芒缠绕在执持线上，融入宝瓶本尊的心间。观想彼等身中降下菩提心甘露之流，与宝瓶之水无二无别。如此观想并尽力念诵。最后，进行简略的供养和赞颂。通过（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）供养供品，观想宝瓶本尊融入光中，化为金刚甘露之水。从事业宝瓶的空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，外在是宝瓶，内在是具备所有特征的宫殿，在中央的莲花日轮垫上，由（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中生起忿怒尊甘露漩，身色蓝黑色，右手持金刚杵，左手持燃烧火焰的期克印，显现所有忿怒尊的装束，于其心间，在日轮上，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字被咒语围绕。念诵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈哈 吽 啪）约一百遍。观想忿怒尊之主融入光中，成为具有净化力量的智慧之水。
之后，观想预备的本尊，混合香和灰烬。'吼！ 谛听，上师、持明为主！'

【English Translation】
If by chance one obtains some ritual text that is merely a remnant of a treasure or a substitute for a treasure, not being a component of practice, neither complete nor containing the full sequence of outer, inner, and secret offerings, and even more elaborate than the actual activity ritual, then such a ritual is incoherent. Therefore, most of the guru sadhana oral instruction treasures agree: 'Generally, according to their own tradition; especially the eight chapters of the activity ritual are auspicious.' Furthermore, in the root practice of 'Klong gsal snying thig thod phreng rtsal', it is explicitly stated: 'The actual practice relies on the eighth chapter of the activity ritual, which is auspicious.' Moreover, since the treasures of Chos-dbang and Ratna are mother and son, they are closely related, and apart from the elaboration or condensation of words, there is no difference in the deity and mantra, and most of the phrases are also the same. Based on many reasons, performing the eighth chapter of the activity ritual of the Guru Sangdü is the best. In any case, from the supplication of the lineage, refuge and bodhicitta, and command, to the deity generation performed sequentially at the end, when generating the deity,
generating oneself and the front-generation deity separately with the same phrases, after completion, perform the purification of the vase. From emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable), arise the vase, in the precious palace, on the lotus and sun-moon cushion, from the red (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) syllable radiating light and dissolving, generate the vase deity Great Powerful Lord father and mother, etc., in detail. The light of the heart mantra accomplishes the two benefits. Visualize inviting the wisdom being. With one invitation, etc., visualize oneself, the front-generation deity, and the vase deity separately. During the recitation, visualize oneself and the front-generation deity. Then, take the thread, visualize the light of one's own life mantra entwined on the thread, merging into the heart of the vase deity. Visualize the stream of bodhicitta nectar descending from their bodies, becoming inseparable and of one taste with the vase water. Visualize in this way and recite as much as possible. Finally, perform a brief offering and praise. By offering the offering with (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum), visualize the vase deity dissolving into light, transforming into a stream of vajra nectar water. From the emptiness of the activity vase, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable), the outer is the vase, the inner is the palace complete with all characteristics, in the center on the lotus and sun cushion, from (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) arise the Wrathful One Amrita Kundali, dark blue-black in color, right hand holding a vajra, left hand holding a threatening mudra with burning fire at the tip, manifesting all the attire of a wrathful deity, at his heart, on the sun disc, the (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) syllable is surrounded by mantra. Recite (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet) about a hundred times. Visualize the lord of wrath dissolving into light, becoming the water of wisdom with the power of purification.
Then, visualize the preliminary deity, mixing incense and ashes. 'Ho! Listen, Guru, Vidyadhara, foremost!'

--------------------------------------------------------------------------------

བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་པ་དང་༔ སློབ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་བས༔ ནངས་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ནི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །སྐབས་འདིར་བསྲེག་ཐབས་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་མེ་སྦར་བ་ལ་རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བ་ལ། མར་ཁུ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་། ཏིལ་དཀར་པོ། ཡུངས་ཀར། ཕྱེ་མར་སོགས་བསྲེག་རྫས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ལ༑ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་མི་མཐུན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་སུ་ཕུལ་ལ་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག་པ་ནི་མེ་མཆོད་མདོར་བསྡུས་པའོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་སྡོམ་ནི། ཁྲུས་དང་ཡོན་འབུལ་ཞུ་གནང་བྱ། །ཚོགས་གསག་སྐྱབས་འགྲོ་སྡོམ་པ་བཟུང་། །གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་སོ་ཤིང་དོར། །སྤྲོ་སྐྱེད་སྲུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་སྦྱིན། །ཅེས་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཅིག་ཡོད་པའི་དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། འོ་ན། མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་འཐོབ་
7-19-4b
པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནོད་ལ་རིམ་གཉིས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅིང་། དད་གུས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འོ་སྐོལ་རྣམས་སྐྱེ་བར་དཀའ་བ་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སྐྱེས། ཐོབ་པར་དཀའ་བ་དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། མཇལ་བར་དཀའ་བ་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཇལ་ཐོས་པར་དཀའ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དམ་པའི་ཆོས་ཟབ་མོ་ཐོས་པའི་སྐབས་འདིར། ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཅིས་ཀྱང་ཟིན་པར་བྱེད་དགོས། ད་རེས་ལམ་སྣ་མ་ཟིན་ན་ཤི་བའི་འོག་ཏུ་མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བ་ན་འཁོར་དུས་འོག་ནས་འོག་ཏུ་འགྲོ་བ་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་མི་ཐོས། དེ་བས་ད་ལྟ་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་བརྒྱ་ལ་རེས་འགའ་ཞིག་ཐོབ་དུས་འདིར་འབད་དགོས་ཏེ། ཚེ་མི་རྟག་ནུབ་རིའི་གྲིབ་མ་དང་འདྲ། འཆི་བ་ལ་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་གིས་ཉེར་འགྲོ །འཆི་བའི་དུས་སུ་ཆོས་མ་ཡིན་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་སྟོངས། ཆོས་ལའང་བྱེད་ལུགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་འཇུག་དགོས། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། ཐེག་པ་ཆེ

【现代汉语翻译】
三处本尊众，祈请垂念我！
为供养诸佛菩萨，为追随您的弟子，
名为某某的我，明日将绘制胜者之坛城，
祈请以慈悲垂念我，加持于我！
如是祈请。此时，于燃烧的白色圆形火炉中，刹那间观想三根本本尊显现，以酥油、牛奶炒面、白芝麻、芥子、炒面等供品，随力所能及，以三字（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持为甘露，念诵根本咒语及末尾语：‘息灭我等一切违缘障碍，息灭，息灭，息灭，梭哈！’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）尽力供养，并将本尊观想为非实体，此为简略之火供。
第三，弟子预备之总摄：沐浴、献供、请求允许，积累资粮、皈依、受戒，加持三处、丢弃木枝，生起喜悦、给予护身线、吉祥草。此为十一项内容，第一项是：弟子们，如出生般等，以事业宝瓶之水沐浴。第二项是：进行献花和收花。那么，为了等同虚空般无边无际的众生之利益，于一生一世获得汇集诸部之根本上师金刚持之果位，为此，领受心髓一切之究竟、精华之圆满灌顶，并修持二次第，生起殊胜菩提心，以具足信心、恭敬和智慧，不散乱地谛听。对此，我等生于难得之瞻洲，获得难得之具足十八暇满之人身宝，值遇难得之上师善知识，听闻难得之大乘甚深妙法之际，无论如何都要把握解脱之道。若今生不把握，死后将无止境地于轮回中流转，于越来越低劣之处漂泊，甚至听不到佛法之声。因此，现在难得获得百次人身宝之际，必须努力，因为寿命无常，如夕阳之阴影，死亡刹那逼近，死亡之时，任何非佛法之事皆无济于事。即使是佛法，也有不可思议的修持方式，但必须如理如法地进入圆满正等觉之教法。所有八万四千法蕴等，皆包含于大乘之中。

【English Translation】
To the assembly of deities of the three roots, I beseech you to consider me!
For the purpose of offering to the Buddhas and Bodhisattvas, and for following your disciple,
I, named so-and-so, will draw the mandala of the Victorious Ones tomorrow,
Please consider me with compassion and grant your blessings!
Thus, one prays. At this time, in the white, round fire pit that is lit, visualize the deities of the three roots appearing instantaneously. Offerings such as clarified butter, milk-based fried dough, white sesame seeds, mustard seeds, and fried flour, as much as one can afford, are blessed into nectar with the three syllables (seed syllables, Devanagari script, Roman transliteration, literal meaning). Recite the root mantra and the concluding words: 'Pacify all disharmony and obstacles for us, shāntiṃ kuru ye svāhā!' (Tibetan, Devanagari script, Roman transliteration, literal meaning) Offer as much as possible, and leave the deities unvisualized. This is a concise fire offering.
Third, the summary of the disciple's preparation: bathing, offering, requesting permission, accumulating merit, taking refuge, taking vows, blessing the three places, discarding the wooden stick, generating joy, giving the protection cord, and kusha grass. These are the eleven items. The first is: the disciples, like being born, etc., are bathed with the water of the activity vase. The second is: offering and collecting flowers are performed. Then, for the benefit of all sentient beings as vast as the sky, to attain the state of the root guru Vajradhara, who embodies all lineages in one lifetime and one body, for that purpose, receive the complete empowerment of the ultimate essence of all mind practices, and practice the two stages, generate the supreme Bodhicitta, and listen attentively with faith, respect, and wisdom. To this, we are born in the Jambudvipa, which is difficult to be born in, and have obtained the precious human body endowed with the eighteen leisures and endowments, which is difficult to obtain. At this time when we meet the rare lama, the virtuous spiritual friend, and hear the rare profound Dharma of the Great Vehicle, we must seize the path of liberation by all means. If we do not seize the path this time, after death we will wander endlessly in samsara, going from lower to lower, and we will not even hear the sound of Dharma. Therefore, now that we have rarely obtained a hundred precious human bodies, we must strive, because life is impermanent, like the shadow of a setting sun, and death approaches in an instant. At the time of death, nothing other than Dharma will help. Even with Dharma, there are inconceivable ways of practicing, but one must enter the Dharma of the perfectly enlightened Buddha in accordance with the rules. All the eighty-four thousand collections of Dharma, etc., are contained within the Great Vehicle.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆུང་གཉིས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་སྔགས་མཚན་ཉིད་གཉིས་ལས། རང་རེ་རྣམས་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནས་འཇུག །འདི་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་ནས་འཇུག་པ་སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་ལུགས་དང་། ལམ་ཟབ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འཇུག་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་གཉིས་ལས། བླ་མའི་རིམ་པ་ནས་
7-19-5a
འཇུག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་མངའ་བདག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཕག་མོ་མངོན་འབྱུང་ལས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །དེ་བཞིན་བླ་མ་དགེ་འདུན་ཏེ། །ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་བླ་མ་ཉིད། །ཅེས་པ་དང་། དགོངས་འདུས་ལས། བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སངས་རྒྱས་ལས། །བླ་མ་གཉན་པ་ཤེས་པར་བྱ། །ཅི་ཕྱིར་བསྐལ་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །བླ་མ་དག་ལ་བསྟེན་ནས་བྱུང་། །བླ་མ་མེད་པའི་གོང་རོལ་ནས། །སངས་རྒྱས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད། །ཅེས་པ་དང་། །ཆུབ་པར་རོལ་པ་ལས། གང་གིས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རུ། །ལྷ་སྐུ་འབུམ་ཕྲག་བསྒོམས་པ་བས། །བླ་མ་སྐད་ཅིག་དྲན་པ་ཙམ། །འདི་ནི་བསོད་ནམས་ཕ་མཐའ་ཡས། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་འདུས། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དགོངས་མ་ལུས་ཀྱང་། །བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཉིད་དུ་འདུས། །བླ་མ་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་ན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའང་བླ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གྲུབ་པ་ཐོབ་ངེས་པ་གཅིག་གི་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་དགོས་པ་ལས། འདིར་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དངོས་བླ་མར་སྤྲུལ་ནས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་རང་བྱོན་པ། མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་སོང་དང་འཁོར་བ་ལས་སྐྱོབ་པ། སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མངལ་གྱི་དྲི་མས་མ་གོས་
7-19-5b
པར་མེ་ཏོག་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལས་རང་བྱུང་སྟེ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་དཔལ་རབ་ཏུ་འབར་བ། གསུང་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གདུལ་བྱའི་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་བསྐོར་བ། ཐུགས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་དང་། མངོན་པར་ཤེས་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་སོན་པ། ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕྲིན་ལས་ཆེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་རིས་ཐམས་ཅད་ལ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་པས་དོན་མཛད་དེ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་བཞུགས་ནས་གཞན་དོན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱིའང་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། རང་གཞུང་ལས། རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་པདྨ་བདག་འདྲ་ཡིས༔ སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་རྣམ་ཐར་དཔག་མེ

【现代汉语翻译】
所有（佛法）都包含在小乘和大乘之中。大乘又分为密咒乘和体性乘两种。我们是从果乘，也就是密咒乘开始修习的。密咒乘又分为从各自坛城进入的繁复仪轨，以及从甚深上师坛城进入的简略仪轨两种。我们选择从上师传承进入，因为上师是所有坛城的总集之主。
《现证母猪续》中说：‘上师即是佛，上师即是法，同样，上师即是僧，上师是所有作为的作者。’《意集经》中说：‘相比于千劫的诸佛，上师更为重要。’为什么呢？因为千劫的诸佛都是依靠上师才出现的。在上师出现之前，甚至没有‘佛’这个名称。
《入定游舞经》中说：‘相比于用百千劫的时间观修无数天神，仅仅一瞬间忆念上师，其功德也无边无际。’所有坛城都包含在上师的坛城之中，所有诸佛的意念都包含在上师的意念之中。如果上师给予加持，就等于所有诸佛给予加持，所有坛城都给予灌顶。’
因此，必须进入一位具相上师的根本坛城，这位上师必定已获得成就。这里所说的，是名为莲花生（Padmasambhava）的邬金（奥坚，Oḍḍiyāna）上师，他是无量光佛（Amitābha）为了利益众生而化现于世的。仅仅听到他的名字就能从恶趣和轮回中解脱。他身之功德在于未被母胎的污垢所染，而是从莲花的茎干中自然化生，具足所有相好。他语之功德在于能以符合所化众生根器的方式，转动外内密三乘法轮。他意之功德在于以智慧、禅定和神通了知一切万法，如所有性和尽所有性。他功德之大，在于圆满了十力、四无畏等所有不共于声闻缘觉的佛法。他事业之大，在于以各种化身利益不同根器的众生，任运成就四种事业，乃至轮回未空之际，都将如如意宝般利益众生。而修持他的方法，也是所有方法中最甚深、最核心的。正如自宗所说：‘如我莲师持明者，五身八名无量解脱道。’

【English Translation】
All (Dharma) is contained within the Hīnayāna and the Mahāyāna. The Mahāyāna is further divided into the Mantrayāna and the Pāramitāyāna. We begin our practice from the Fruition Vehicle, which is the Mantrayāna. The Mantrayāna is further divided into the elaborate system of entering through individual maṇḍalas, and the simple system of entering through the profound Guru maṇḍala. We choose to enter through the lineage of the Guru, because the Guru is the lord of all maṇḍalas.
The *Manifestation of the Sow* states: 'The Guru is the Buddha, the Guru is the Dharma, likewise, the Guru is the Saṅgha, the Guru is the agent of all actions.' The *Gongdü* states: 'The Guru is more important than the Buddhas of a thousand kalpas.' Why? Because the Buddhas of all those kalpas arose by relying on the Guru. Before the Guru existed, there was not even the name 'Buddha'.
The *Play of Manifestation* states: 'Compared to meditating on hundreds of thousands of deities for millions of kalpas, merely remembering the Guru for a moment has limitless merit.' All maṇḍalas are contained within the Guru's maṇḍala, and all the intentions of the Buddhas are contained within the Guru's intention. If the Guru bestows blessings, it is as if all the Buddhas bestow blessings, and all the maṇḍalas bestow empowerment.'
Therefore, one must enter the root maṇḍala of a qualified Guru, one who has definitely attained accomplishment. Here, we are speaking of the Guru Padmasambhava of Oḍḍiyāna, who is the direct manifestation of Amitābha Buddha for the benefit of beings. Merely hearing his name liberates one from the lower realms and saṃsāra. The greatness of his body lies in being born from a lotus stem without the defilement of the womb, possessing all the marks and signs of perfection. The greatness of his speech lies in turning the wheel of Dharma of the outer, inner, and secret teachings in accordance with the inclinations of those to be tamed. The greatness of his mind lies in knowing all phenomena, both as they are and as they appear, with wisdom, samādhi, and the attainment of the ocean-like extent of clairvoyance. The greatness of his qualities lies in the complete perfection of all the Buddha's qualities, such as the ten powers and four fearlessnesses. The greatness of his activity lies in benefiting beings of all kinds with emanations that tame them according to their needs, spontaneously accomplishing the four activities, and continuing to benefit beings like a wish-fulfilling jewel until saṃsāra is empty. The methods for practicing him are also the most profound and essential of all methods. As our own tradition states: 'Like me, Padmasambhava, the vidyādhara mantra-holder, [possesses] five bodies, eight names, and immeasurable paths of liberation.'

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ལས༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་སྒྲུབ་ལུགས་དཔག་མེད་བརྩམས༔ ཀུན་ཀྱང་ཡང་ཟབ་མཐར་ཐུག་ཉི་ཚེ་སྟེ༔ སྙིང་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་འདི་ལས་མེད༔ སྙིང་གི་ཡང་བཅུད་སྲོག་ཐིག་འདི་ཁོ་ན༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་
7-19-6a
མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསུམ་པ་ནི། ཕྱག་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་དམ་ཚིག་སྡོམ༔ བླ་མ་མཆོག་གི་ས་ཐོབ་ཕྱིར༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་ལྡན་དུ་རིག་ནས་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེས་ཏེ་གནང་བ་བསྩལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཀྱེ་མ་སྐལ་བཟང་ལས་ཅན་རྣམས༔ བླ་མེད་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་བསྟན༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ གསང་སྔགས་ཆོ་ག་འདི་མཁྱེན་པས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐོབ་ཅིང་༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཡང་འདི་ཡིས་བཏུལ༔ ཁྱེད་ཀྱང་བླ་མེད་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་རྗེས་སུ་ཀུན་ཞུགས་མཛོད༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །བཞི་པ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱི་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་རིག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འགག་རང་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མུ་བཞིར་ལྟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 
7-19-6b
དུས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་རྗེས་ཡི་རང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསྐུལ༔ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་བཞུགས༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རིག་རྟོགས་པར་བསྔོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ལྔ་པ་ནི། ལམ་ལོག་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ལ༔ འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སློབ་དཔོན་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུ

【现代汉语翻译】
此后，为了未来的利益，我创作了无数的修行方法，但所有这些方法都只是甚深、究竟、短暂的。没有比这更精华的了，这就是精华中的精华，生命的精髓。’在受到如此赞叹的坛城中，为了进入坛城，首先是前行准备工作，然后是实际灌顶的次第。首先，为了请求弟子们安住的法，请献上净土。
献曼荼罗。
第三，双手合掌，手捧鲜花，跟随我念诵祈请文：‘祈请！三世一切佛，普贤如来垂念！我等追随您，为了共同殊胜的皈依，以及别解脱、菩萨的誓言和戒律，为了获得至上上师的地位，祈请怙主赐予我！’（念诵三遍）如此祈请后，认识到他们是具器者，生起慈悲心，并赐予许可：‘奇哉！有缘的幸运儿们，我将传授无上上师的秘密修法。过去、未来、现在的诸佛，无一不通晓此秘密真言仪轨，从而获得上师金刚持的果位。普贤上师金刚持，以此降伏了魔军。为了你们也能获得无上成就，都来跟随我吧！’如此赐予许可。
第四，观想前方虚空中，上师化现为三身，马头明王、金刚亥母本尊父母等，以及精华总集的坛城本尊众，周围环绕着如乌云般密布的三根本、护法神和守护者，以七支供的清净方式如理如实地进行祈祷，跟随我念诵：‘向自性觉性的本尊顶礼！献上无碍自显的供品！忏悔四种堕落！随喜三世平等性！敦促从轮回中彻底解脱！安住于原始清净的赤裸觉性中！愿一切证悟自性觉性！愿获得圆满三身！’（念诵三遍）
第五，为了从歧途解救出来，并作为一切佛陀乘的基础，跟随我念诵皈依文：‘祈请！十方诸佛菩萨，上师、本尊、空行母垂念！两足之尊佛陀，寂静离欲的圣法，殊胜不退转的僧众，我恭敬地皈依！从现在起直至证得无上菩提，我以身语意恭敬地皈依三世诸佛上师！勇士、勇母及护法，菩萨和导师，我恭敬地皈依！’（念诵三遍）

【English Translation】
Thereafter, for the sake of future benefit, I composed countless methods of practice, but all of these methods are only profound, ultimate, and short-lived. There is nothing more essential than this, this is the essence of essence, the lifeblood. ' Having been praised in such a way, in order to enter the mandala, first there is the preliminary preparation, and then the order of the actual empowerment. First, in order to request the Dharma in which the disciples particularly abide, please offer the pure land.
Offering the mandala.
Third, with hands clasped together, holding flowers, repeat this prayer after me: 'O! All Buddhas of the three times, Samantabhadra, please consider! We follow you, for the sake of the common and supreme refuge, and the vows and precepts of individual liberation, Bodhisattva, in order to obtain the status of the supreme Guru, please grant me protection!' (Recite three times) Having prayed in this way, recognizing them as suitable vessels, compassion arises and permission is granted: 'Wonderful! Fortunate ones with good karma, I will teach the secret practice of the unsurpassed Guru. All the Buddhas of the past, future, and present also know this secret mantra ritual, thereby attaining the state of Guru Vajradhara. Samantabhadra Guru Vajradhara, subdued the army of demons with this. In order for you to also attain the supreme and unsurpassed, all join in following this!' Thus granting permission.
Fourth, visualize in the sky in front, the Guru appearing as the three bodies, Hayagriva, Vajravarahi deity parents, etc., and the assembly of deities of the essence-gathering mandala, surrounded by the three roots, Dharma protectors, and guardians like a dense cloud, praying in accordance with the seven-branch offering in a pure manner, repeat after me: 'I prostrate to the deity of self-awareness! I offer the unobstructed self-manifesting offerings! I confess the four downfalls! I rejoice in the equality of the three times! I urge to completely uproot samsara! Abide in the naked awareness of primordial purity! May all realize self-awareness! May the complete three bodies be attained!' (Recite three times)
Fifth, in order to be rescued from the wrong path and as the basis of all the Buddha's vehicles, repeat the refuge prayer: 'Please consider! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, Guru, Yidam, Dakini! Buddha, the chief of the two-legged, the peaceful and desireless holy Dharma, the supreme and irreversible Sangha, I respectfully take refuge! From now until attaining unsurpassed enlightenment, I respectfully take refuge in the Buddhas and Gurus of the three times with body, speech, and mind! Warriors, heroines, and Dharma protectors, Bodhisattvas and teachers, I respectfully take refuge!' (Recite three times)

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བརྗོད། དྲུག་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཟབ་མོས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་རྒྱུད་ཐ་མལ་ལས་འཕགས་པ་ཞིག་དགོས་པས། གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་ལས་ལོག་པ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། ལམ་དམན་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་
7-19-7a
གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་སྒྲུབ་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཐོག་མར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ལ་དམ་བཅའ་བ་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་མཆོག་དགོངས་ཤིག༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་སྟེ༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་བསླབ་པ་བླངས་ནས་འབྲས་བུ་ལ་དམ་བཅའ་བ་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་སྡོམ་ལ་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་སློབ་སྡོམ་གསུམ་བཟུང་༔ བདག་གིས་སྡོམ་བསྲུང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་མྱུར་ལམ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་རྩ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་རིགས་ལྔ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་བཟུང་བའི་བློས་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་
7-19-7b
ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླང་དུ་གཞུག །གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེར་གསུངས་པ་རྣམས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉིས་སུ་འདུས་པ་ཡིན་ཞིང་དེ་དག་དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། དཀོན་མཆོག་ལ་གུས་འགྲོ་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང་༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག

【现代汉语翻译】
勿忘。第六：为了以金刚智慧甚深成熟，需要超越普通相续的法。因此，生起并守护从断除以害他为基础的别解脱戒律，心中想着，然后复诵：在上师尊者面前，以身语意饶益众生，断除损害，成办善法，别解脱戒包括沙弥、比丘、菩萨戒，我恒常安住并守护这些戒律。念诵三遍。从下劣道中救护，
以利他为基础，为了成办大乘，首先发起为了一切众生的利益而获得佛果的誓愿，复诵此发心： 吽！三世上师垂念我！从今起直至获得菩提果，对于六道一切众生，视为父母并铭记于心，度化未度化的众生，解脱未解脱的众生，为了令未喘息的众生得以喘息，我发愿发起菩提心。念诵三遍。为了获得佛果，受持学处并立誓证果，复诵此行菩提心：如昔日诸佛世尊，安住于身语意三门律仪，从今起直至轮回未空，我等发起无上行菩提心，受持六度及三律仪，我守护戒律，度化未度者，令未喘息者得以喘息，引导至涅槃。念诵三遍。为了进入殊胜快速的金刚乘之门，不可或缺的是受持五种根本誓言，共同和特殊的戒律，以这样的心来复诵：皈依三宝永不舍弃，精进修持，作为金刚部的誓言，手持金刚铃杵，不舍弃菩提心，这是金刚部的誓言。作为宝生部的誓言，恒常布施四种布施，这是宝生部的誓言。作为莲花部的誓言，宣说三乘和诸法，这是莲花部的誓言。作为事业部的誓言，为了众生的利益而精进，这是事业部的誓言。念诵三遍后，令其承诺。秘密真言的誓言，如十万誓言中所说，可归纳为根本和支分两类，从今天开始必须如法守护，因此请倾听此誓言宣告。恭敬三宝，慈爱众生，守护根本和支分誓言，即使面临生命危险，也不违背根本誓言。

【English Translation】
Do not forget. Sixth: In order to mature with the profound Vajra wisdom, a lineage superior to the ordinary is needed. Therefore, generate and protect the vows of individual liberation (Pratimoksha) that refrain from harming others, thinking, 'I will take and protect them.' Then repeat: In the presence of the supreme Guru, with body, speech, and mind, benefit beings, abandon harm, accomplish virtue, the Pratimoksha vows including Shramanera (novice monk), Bhikshu (fully ordained monk), and Bodhisattva vows, I will constantly abide in and protect these vows. Repeat three times. Protect from inferior paths,
Based on benefiting others, in order to accomplish the Great Vehicle, first generate the aspiration to attain Buddhahood for the sake of all sentient beings, repeat this aspiration: HO! May the supreme Gurus of the three times heed me! From this moment until I attain enlightenment, towards all sentient beings of the six realms, holding the perception of parents and keeping it in mind, to liberate those who have not been liberated, to free those who have not been freed, and to give breath to those who have not breathed, I aspire to generate Bodhicitta (the mind of enlightenment). Repeat three times. Having taken the precepts for attaining Buddhahood and vowing to achieve the result, repeat this engaging Bodhicitta: Just as the Buddhas and Victorious Ones of the past, abide in the discipline of the three doors (body, speech, and mind), from this moment until Samsara is empty, we will generate the unsurpassed engaging Bodhicitta, holding the six Paramitas (perfections) and the three disciplines, I will protect the vows, liberate those who are not liberated, give breath to those who have not breathed, and lead them to Nirvana. Repeat three times. In order to enter the special swift path of Vajrayana, it is indispensable to uphold the five root vows, the common and special precepts, with this intention, repeat: I take refuge in the Three Jewels and will never abandon them, I will diligently practice, as the Samaya (vow) of the Vajra family, holding the Vajra and bell, and not abandon Bodhicitta, this is the Samaya of the Vajra family. As the Samaya of the Ratna (Jewel) family, I will always give the four kinds of generosity, this is the vow of the Ratna family. As the Samaya of the Padma (Lotus) family, I will explain the three vehicles and all Dharmas, this is the vow of the Padma family. As the Samaya of the Karma (Action) family, I will strive for the benefit of beings, this is the vow of the Karma family. After reciting three times, have them pledge. The Samayas of secret mantra, as stated in the hundred thousand Samayas, can be summarized into two categories: root and branch. From today onwards, they must be protected properly, therefore, please listen to this declaration of Samaya. Respect the Three Jewels, love beings, protect the root and branch Samayas, even if life is at stake, do not violate the root Samayas.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདའ་མི་བྱ༔ ཞེས་སྤྲོ་ན་དེའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མཐིང་ནག་སྤྱན་གསུམ་ཐོར་ཚུགས་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དཀར་དམར་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གི་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་
7-19-8a
བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཐ་མལ་པའི་སྒོ་གསུམ་གཞིར་གནས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སད་དེ་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་གང་བར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གནས་གྱུར་པ་དེ་རིགས་ཁམས་སད་པའི་ཐོག་མ། སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་གི་རྩ་བ། འབྲས་བུར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་ཡིན་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཉེར་སྤྱོད་སོགས་བཏེགས་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བསྟོད་པ་བཅས་མདོར་བསྡུས་སུ་བྱ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཀློང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ་བའི་མོས་པས་ཡིག་བརྒྱ་བཤགས་ཚིག་བཅས་པའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་། མགོན་པོ་བདག་ནི་སོགས་བརྗོད་དོ། །བརྒྱད་པ་ནི། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་དགུ་པ་དགོད། སོ་ཤིང་གཏད་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དུ་སོ་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་སོ་བྲུད་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྐྱུག་པའི་མོས་པ་དང་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་འདོར་བར་ཞུ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་སྟོན༔ ཧཱ་ས་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་དོར་
7-19-8b
བས་རྩེ་མོ་དབུས་སུ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས་ལས་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་ཅིང་། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིས་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། དགུ་པ་ནི། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ་མ་རིགས་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན༔ བླ་མེད་འདི་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་མཚུངས༔ འདི་རུ་གང་ཞ

【现代汉语翻译】
‘不退转’，如果想了解更多，下面会详细解释。
第七，然后你们观想自己刹那间处于莲花月轮的座垫上，上师金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་，梵文：वज्रधर，罗马转写：Vajradhara，汉语字面意思：持金刚者）是深蓝色的，三眼，头发竖立，以丝绸、珍宝和骨饰庄严，双手持金刚杵和铃，双足跏趺坐。在他的怀中，是空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ་，梵文：डाकिनी，罗马转写：ḍākinī，汉语字面意思：虚空行者）耶喜（藏文：ཡེ་ཤེས，梵文：ज्ञान，罗马转写：jñāna，汉语字面意思：智慧）是白色和红色的，手持弯刀和颅碗，观想他们三处（身、语、意）被金刚三（身、语、意）的自性，白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：ओ，罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文：आः，罗马转写：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）所印 sealed。
念诵三字，并做涂香的手势。将甘露置于舌上。如此清晰观想的三处发出光芒，照耀十方四时
所有的上师、持明者、诸佛及其眷属都以金刚三（身、语、意）的本尊形象显现，融入你们，使你们平凡的三门觉醒为安住于基的金刚三（身、语、意），并充满伟大的智慧。念诵 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 并演奏乐器。观想智慧尊变得稳固。将带有花朵的金刚杵置于头顶。念诵：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ 如此，你们的三门转化为金刚三（身、语、意），这是觉醒种姓的开始，是戒律誓言的根本，是成熟果实的种子，因此要供养和赞颂，以悦其意。献上供品等，简略地进行外、内、秘密供养和赞颂。观想从无始以来至今所积累的违犯和过失，都在金刚三（身、语、意）的虚空中被宽恕，然后念诵百字明咒和忏悔文。念诵三遍百字明咒，并念诵‘怙主，我’等。
第八，绘制九堆曼扎。给予牙签，为了检验成就的征兆，将具有特征的牙签放在手掌之间，咬牙签并观想吐出罪障，然后将牙签扔在曼扎上，并念诵以下词句：上师、本尊、空行母，请向我展示吉祥的成就。哈萨哈！如此投掷，如果尖端指向中心，则是至上的成就；如果指向四个方向，则是四种事业；如果指向角落，则是瓶等小成就。中心和四个方向也代表五部的成就。如此授记。
第九，为了不退转，请听闻甚深之法。‘奇哉！具种姓的弟子们，谛听！如此无上的坛城，犹如优昙婆罗花般稀有。无论谁’

【English Translation】
‘Non-regression,’ if you want to know more, it will be explained in detail below.
Seventh, then you visualize yourselves instantaneously on a lotus moon cushion, the Lama Vajradhara (藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་，梵文：वज्रधर，Romanization: Vajradhara, Chinese literal meaning: Holder of the Vajra) is dark blue, with three eyes, hair standing on end, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, holding a vajra and bell in his two hands, sitting in the vajra posture. In his lap, the Dakini (藏文：མཁའ་འགྲོ་，梵文：डाकिनी，Romanization: ḍākinī, Chinese literal meaning: Sky Goer) Yeshe (藏文：ཡེ་ཤེས，梵文：ज्ञान，Romanization: jñāna, Chinese literal meaning: Wisdom) is white and red, holding a curved knife and skull bowl, visualize their three places (body, speech, and mind) sealed with the essence of the three vajras (body, speech, and mind), white Om (藏文：ཨོཾ，梵文：ओ，Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文：आः，Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), and blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文：हूँ，Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum).
Recite the three syllables and make the gesture of applying perfume. Place the nectar on the tongue. From the three places visualized so clearly, rays of light emanate, illuminating the ten directions and four times.
All the Lamas, Vidyadharas, Buddhas, and their retinues appear in the form of the deities of the three vajras (body, speech, and mind), merging into you, awakening your ordinary three doors into the three vajras (body, speech, and mind) abiding in the base, and filling you with great wisdom. Recite ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ and play musical instruments. Visualize the wisdom being becoming stable. Place the vajra with flowers on the crown of your head. Recite: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ Thus, your three doors are transformed into the three vajras (body, speech, and mind), which is the beginning of awakening the lineage, the root of vows and commitments, and the seed for ripening the fruit, therefore offer and praise to please them. Offer offerings, etc., briefly perform outer, inner, and secret offerings and praises. Visualize that all the violations and faults accumulated from beginningless time until now are forgiven in the space of the three vajras (body, speech, and mind), then recite the Hundred Syllable Mantra and the confession text. Recite the Hundred Syllable Mantra three times, and recite ‘Protector, I’ etc.
Eighth, draw a mandala of nine heaps. Give a toothpick, in order to examine the signs of accomplishment, place a toothpick with characteristics between the palms of your hands, bite the toothpick and visualize spitting out sins and obscurations, then throw the toothpick on the mandala, and recite the following words: Lama, Yidam, Dakini, please show me auspicious accomplishments. Ha Sa Ha! Thus thrown, if the tip points to the center, it is the supreme accomplishment; if it points to the four directions, it is the four activities; if it points to the corners, it is the accomplishment of minor things such as vases. The center and the four directions also represent the accomplishments of the five families. Thus prophesied.
Ninth, in order to not regress, please listen to the profound Dharma. ‘O marvel! Listen, sons of noble family! Such a supreme mandala is like the Udumbara flower. Whoever’

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ མཐོང་བས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ལ་རེག༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབས་ཤིག་བསོད་ནམས་ཆེ༔ སྤྲོ་བ་དང་ནི་དགའ་བ་སྐྱེད༔ བཅུ་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལྔ་བསྒྲིལ་རྩ་སྔགས་བཟླས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བཏབ་པ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན། བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཕྱོགས་ལས་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །མདུད་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་ལ། བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ནི། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་པ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་མ་ལུས་པ་གཙང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་ཁྱད་པར་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དག་བྱེད་རྩ་མཆོག་གི་ཕོན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དགེ་དང་མི་དགེའི་ལྟས་ཐམས་ཅད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དམོད་བོར་ཏེ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་
7-19-9a
སུ་མགོ་བོ་བསྟན་ཏེ་ཉལ་བས་ནངས་པར་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་ངེད་ལ་སྨྲ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་སམ། ཡང་ན་བདག་མདུན་ཆབས་ཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་སྔར་མ་སོང་ན་ཚོགས་སྐོང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། རྗེས་ཆོག་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། གཤེགས་བསྡུའི་སྐབས། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ནང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ ཞེས་བརྗོད་དོ། །
༄། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། དབང་དོན་དུ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་དངོས་ལ་འཇུག་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། དབང་དོན་དུ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་དངོས་ལ་འཇུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། རས་བྲིས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་ལ་ཁྱད་ཆོས་རྣམས་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ཚད་ལྡན་དཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་། དེའི་ཁར་ལྡིང་ཁྲི་མཐོ་བ་ལ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དགོད། ཡོད་ན་སྐུ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་སྐུ་འབག་ཀྱང་བཤམ། གཡས་སུ་ཐོད་པ་ཆང་དང་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་བཞག །གཡོན་དུ་རྩ་གསུམ་སྐུ་དང་དབང་ཕྲེང་ཤེལ་རྡོ་སྟེགས་བཅས། རྒྱབ་ཏུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་ཆང་སྦྱར

【现代汉语翻译】
消除罪障，一见便能到达大乐净土，如法修持，积累大福德，生起欢喜之心。
第十，将五根红色护身线拧在一起，念诵根本咒语，打上金刚结，系在男性的左臂和女性的右臂上。观想将金刚结系在手臂上，你便拥有了金刚铠甲，可以保护你的身口意三门免受障碍。在结上用金刚杵交叉触碰，念诵：『班杂 RA恰 吽 (藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्षा हुं，梵文罗马拟音：vajra raksha hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 吽)』。
第十一，取大小两束吉祥草，念诵『嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)』，双手给予。为了清净身口意三门的一切过失，特别是为了不扰乱梦境，将小束的吉祥草作为枕头，大束的作为垫子。祈请三根本的所有本尊，为我显示一切吉与不吉的征兆。』念诵祈愿文后，头朝向喇嘛和坛城的方向睡觉，早上无论梦到什么都要告诉我。这样，前行准备的次第就圆满完成了，请将功德回向给其他众生。念诵『以此功德…』等回向文，然后学生们离开。上师可以对前行本尊进行简短的供养和赞颂，或者同时观想自己和前方，如果没有进行过会供，则进行会供，供奉护法，圆满完成后续仪轨。在收摄时，观想前行本尊们在前方虚空中，处于光网之中。念诵：『班杂 萨玛扎 (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समा जः，梵文罗马拟音：vajra samā jaḥ，汉语字面意思：金刚 萨玛扎)，萨玛雅 斯瓦 (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya svaṃ，汉语字面意思：誓言 住)』。
第二，正行分为三部分：准备修法所需的坛城；为了灌顶而进行自生和他生；进入实际的灌顶程序。
第二，正行分为三部分：准备修法所需的坛城；为了灌顶而进行自生和他生；进入实际的灌顶程序。
第一，在共同的唐卡坛城上，按照清净灌顶坛城的情况，摆放具有特殊性的物品。如果没有唐卡，就在曼扎盘上摆放本尊数量的食子，上面放置胜幢宝瓶。在较高的宝座上，放置装饰有珍宝火焰、身像、绸缎伞盖的喇嘛大食子。如果有，也可以摆放代表身语意的身像。右边放置装满酒和甘露的颅碗，上面放置一面涂有朱砂的镜子。左边放置三根本的身像和带有水晶石台的灌顶念珠。后面放置装有班杂、具相物、法药、三甜和酒的容器。

【English Translation】
Eliminate sins and obscurations, reaching the great bliss realm upon sight, practice diligently, accumulate great merit, and generate joy.
Tenth, twist five red protection cords together, recite the root mantra, tie a vajra knot, and tie it on the left arm of men and the right arm of women. Visualize that by tying the vajra knot on your arm, you possess the vajra armor that protects your three doors of body, speech, and mind from obstacles. Touch the knot with a crossed vajra, and recite: 'Vajra Raksha Hum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्षा हुं，梵文罗马拟音：vajra raksha hūṃ，汉语字面意思：Vajra Protection Hum)'.
Eleventh, take two bundles of kusha grass, large and small, recite 'Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)', and give them with both hands. In order to purify all the faults of the three doors of body, speech, and mind, especially to prevent disturbing dreams, take the small bundle of kusha grass as a pillow and the large bundle as a cushion. Pray that all the deities of the three roots show me all auspicious and inauspicious signs. After reciting the prayer, sleep with your head facing the direction of the lama and the mandala, and you must tell me whatever you dream in the morning. Thus, the preliminary preparations are perfectly completed, please dedicate the merit to other beings. Recite the dedication prayer 'By this merit...' etc., and then the students leave. The master can perform a brief offering and praise to the preliminary deities, or visualize himself and the front simultaneously, and if a tsok offering has not been performed before, perform the tsok offering, offer to the protectors, and complete the subsequent rituals. During the dissolution, visualize the preliminary deities in the sky in front, residing in a web of light. Recite: 'Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समा जः，梵文罗马拟音：vajra samā jaḥ，汉语字面意思：Vajra Samaja), Samaya Tvam (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya svaṃ，汉语字面意思：Vow Stay)'.
Second, the main part is divided into three parts: preparing the mandala for the practice; generating oneself and the front for the purpose of empowerment; entering the actual empowerment procedure.
Second, the main part is divided into three parts: preparing the mandala for the practice; generating oneself and the front for the purpose of empowerment; entering the actual empowerment procedure.
First, on the common thangka mandala, place special items according to the circumstances of the pure empowerment mandala. If there is no thangka, place tormas of the number of deities on the mandala plate, and place a victory banner vase on top of it. On a higher throne, place the lama's large torma decorated with jewels, flames, images, and silk umbrellas. If available, you can also display images representing body, speech, and mind. On the right, place a skull cup filled with alcohol and amrita, with a mirror marked with sindhura on top. On the left, place images of the three roots and a crystal rosary with a stone base. Behind, place a container filled with bandha, substances, dharma medicine, three sweets, and alcohol.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ཆང་གིས་བརླན་ཏེ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ནང་དུ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་བཅུ་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ཐམས་ཅད་ཤོང་དཀའ་བས། དཔེར་ན། ཨོཾ་ཨཱཿ 
7-19-9b
རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ཙམ་བྲིས་པ་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ལྷ་ཙཀ་རྣམས་དང་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་དབང་རྫས་མཐའ་སྐོར་དུ། རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཆས་བརྒྱད། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དང་སྨན་རཀ །སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཞི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། གཞན་ཡང་དམ་ཆུ་མིག་དར་མེ་ཏོག་ཐུར་མ་སོགས་དབང་ལ་མཁོ་བའི་ཆས་ཕྲན་ཚེགས་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡིག་བརྒྱ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ། སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དག་པ་ལས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་གཟུགས་སྐུ་གཉིས་སུ་སྤྲུལ༔ སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། གོང་སྨོས་ལྟར་ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་གཞུང་བསྲངས། ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། རྒྱབ་ངོས་བཤམས་པའི་ཐོད་ཆང་ལ་དམིགས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་མས་བསྟོད། ལྷ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་
7-19-10a
རྒྱུན་བབས་པས་ཐོད་པ་གང་བར་མོས་ལ་ཛཔ྄་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་བདུད་རྩི་ལག་མཆོད་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱ། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་གཏེར་སྲུང་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཀྱང་བྱས་གྲུབ་ནས་ཚོགས་ལ་མ་རོལ་པའི་གོང་དེར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག་ལ་གནང་བ་ནོད་པར་བྱའོ། །
༈ དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ལ། སྦྱོར་བ།
གསུམ་པ་ལའང་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་འཇུག་པའི་ཆོས་ལ་བཅུ་གསུམ་སྟེ། ཁྲུས་དང་སྒོ་ཞུས་གསོལ་བ་གདབ། །བགེགས་བསྐྲད་ཡོན་ཕུལ་ཞུ་གནང་བྱ། །རྒྱུད་སྦྱོང་དམ་བཞག་ཡེ་ཤེས་དབབ། །སྒོ་དབྱེ་མེ་ཏོག་མིག་དར་བསལ། །དལ་བསྟན་རྣམ་དག་བཤད་པ་འོ། །དང་པོ་ནི། ལས་སློབ་ཀྱིས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ

། གཉིས་པ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འདོན་ལ་ཚོགས་ཁང་ལན་གསུམ་བསྐོར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་བྱ། སྤྱོད་ཡུལ་སོགས་མ་འགྲིགས་ན་དེར་མོས་ཏེ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་བརྗོད། དེའང་མ་ཤེས་ན་མོས་གུས་བསྐྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་སྙིང་པོ་བཛྲ་གུ་རུ་བཟླ །སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་མ་ཞུགས་ཤིང་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པ་མཚོན་བྱེད་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་སྤྱན་དར་དགབ། སླད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་དུ་མི་བཏུབ་པས་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་ཡང་ཞིང་མ་ཉམས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་རེ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཅོད་པན་སྤྲད། དེ་ནས་ཐོག་མར་ཕྱིའི་སྒོ་དྲུང་ནས་སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ལ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་
7-19-10b
འཇིགས་པའི་སྐུ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་སྲུང་༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཞིང་༔ ཐར་པའི་གྲོང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་གནང་སྟེ་གཏང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཁྱོད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་བྱེད་པ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ལ༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྐུ་དྲིན་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་ཁྲིད་དེ་སྒོའི་ནང་དུ་ཞུགས་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་ནང་དུ་ཁྲིད། གསུམ་པ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་སུ་མོས་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ གཙོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཀྱེ་མ་བློ་བཟང་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཉོན་མོངས་ཉེས་པའི་ཚོགས་སྤངས་ནས༔ ཚེ་གཅིག་མྱང་འདས་ལམ་སྦྱོར་བ༔ བླ་མ་གསང་བའི་སྒྲུབ་དབང་གི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཐོས་པས་ཀྱང་༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་གྲོལ༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བྱེད་དམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་
7-19-11a
རྗེས་ཟློས། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༔ ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཅི་གསུང་བཀའ་ལས་བདག་མི་འདའ༔ ཐར་པའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་རུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཅག་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་ལ་ཡོལ་བ་བསལ། བཞི་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་ཆང་བུ་དང་བཅས་པ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཞེས

【现代汉语翻译】
第二，关于念诵传承祈请文，如果能够像所说的那样绕会场三圈，那就去做。如果条件不允许，就心怀敬意，念诵上师三身祈请文。如果连这个也不会，那就生起虔诚心，念诵祈请文的核心——金刚上师咒（vajra guru mantra）。以前没有进入过这个殊胜坛城，并且为了象征被无明的障蔽所覆盖，观想用红布遮面，然后遮眼。之后，因为不能空手朝拜坛城本尊，所以观想手持新鲜且未凋谢的珍宝花朵，然后用三字明（种子字）加持花朵。
然后，首先从外面的门口开始，以祈请打开大门的心态，念诵这段话，祈请忿怒的护门神，并重复以下内容：‘奇也！忿怒者，不可忍受，恐怖之身！手中持有各种武器！守护善逝的宫殿！为了救度我们脱离轮回，为了进入解脱之城！请您允许并放行！’
重复三次后，护法会问：‘你们是谁？来做什么？’，然后重复以下内容作为回答：‘我们是有缘分的种姓之子，为了进入无上秘密的坛城，向种姓之主上师，祈求成熟灌顶的恩德！’这样祈请后，观想金刚阿阇黎引领你走上金刚之路，进入门内，坐在帷幕外面，然后引领进入。
第三，首先观想上师是诸佛的总集，然后念诵以下内容，祈请摄受：‘诸佛的自性身！上师您是我的皈依处！从痛苦的轮回大海中！祈请主尊您救度！’
重复三次后，上师会回答：‘奇也！善良有缘之人！舍弃烦恼罪恶之众！一生修持解脱道！上师秘密的修法灌顶！仅仅见到或听到此坛城！也能从三界轮回中解脱！是否发誓如教奉行？’
然后念诵以下内容作为回答：‘向包括修法坛城在内的诸佛顶礼！我不会违背您的教言！祈请怙主引领我们进入神圣的解脱之城！’这样祈请后，移除帷幕。
第四，供养朵玛（torma，食子）和酒，用 རྃ་（ram，火）、 ཡྃ་（yam，风）、 ཁྃ་（kham，空）净化。念诵 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔（om ah hum ho，身语意）三次加持。以铁钩手印，念诵：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔（om sarva bhuta akarshaya ja，嗡，所有 भूत भूत， सर्व सर्व， 吸引 吸引， 来 来）

【English Translation】
Secondly, regarding reciting the lineage prayer, if it is possible to circumambulate the assembly hall three times as instructed, then do so. If the circumstances are not suitable, then with devotion, recite the Guru Three Kayas Prayer. If you do not know even that, then generate devotion and recite the essence of the prayer, the Vajra Guru mantra. Having never entered this sacred mandala before, and to symbolize being covered by the obscurations of ignorance, visualize covering your face with a red cloth, and then cover your eyes. Afterwards, because you cannot meet the deities of the mandala empty-handed, visualize holding a fresh and unfaded precious flower as an offering, and then bestow the crown with the three syllables (seed syllables).
Then, starting from the outer gate, with the intention of requesting the opening of the gate, recite these words, requesting the wrathful gatekeepers, and repeat the following: 'Kye! Wrathful one, unbearable, terrifying form! Holding various weapons in your hands! Guarding the palace of the Sugata Buddhas! In order to liberate us from samsara, in order to enter the city of liberation! Please grant permission and release us!'
After repeating three times, the gatekeeper will ask: 'Who are you? What are you doing?', then repeat the following as an answer: 'We are fortunate sons of the lineage, in order to enter the unsurpassed secret mandala, to the master of the lineage, we request the kindness of the ripening empowerment!' After requesting in this way, visualize the Vajra Acharya leading you onto the Vajra path, entering inside the gate, and sitting outside the curtain, and then leading you inside.
Thirdly, first visualize the master as the embodiment of all Buddhas, and then recite the following, requesting to be taken care of: 'The nature body of all Buddhas! Master, you are my refuge! From the suffering ocean of samsara! Please, Lord, liberate us!'
After repeating three times, the master will answer: 'Kye ma! Good and fortunate ones! Abandoning the assembly of afflictions and faults! Practicing the path of liberation in one lifetime! The secret practice empowerment of the master! Even seeing or hearing this mandala! One is liberated from the realms of the three realms of samsara! Do you vow to accomplish it according to the teachings?'
Then recite the following as an answer: 'I prostrate to the deities, including the mandala of practice! I will not deviate from your command! Please, protector, lead us into the sacred city of liberation!' After requesting in this way, remove the curtain.
Fourth, offer the torma (food offering) and alcohol, purify with རྃ་ (ram, fire), ཡྃ་ (yam, wind), ཁྃ་ (kham, space). Bless by reciting ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ (om ah hum ho, body, speech, mind) three times. With the iron hook mudra, recite: ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ (om sarva bhuta akarshaya ja, Om, all भूत भूत, सर्व सर्व, attract attract, come come)

--------------------------------------------------------------------------------

་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷ་ཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ་མོ། །བཞི་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས། ནུས་ན་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་བྱ། མདོར་བསྡུ་ན། དེའང་གསན་བྱའི་ཆོས་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བཅུད་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་ཅིང་གོང་ན་མེད་པ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ནི། སྔོན་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྟོན་པར་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་ནས། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ན་ད་ལྟ་ལོངས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་པར་
7-19-11b
བཞུགས་པ་ལས། འཛམ་བུའི་གླིང་གི་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་གཟིགས་ཏེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ལ་འོད་ཀྱི་ཁྱེའུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་འབར་བ་ཞིག་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་གི་པདྨའི་སྡོང་པོའི་སྟེང་དུ་འཕྲོས་པ་ཉིད། རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ནས། ཆེ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་མཛད་པ་དུ་མས་ཨོ་རྒྱན་དང་རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་རྣམས་བཏུལ་ཅིང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ན་སྤྲུལ་པ་མཚན་བརྒྱད་བཞུགས་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་པ་ལས། བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་འདུལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྒྱལ་འབངས་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་བཀོད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་སུ་མཛད་པའི་དུས་སུ་མཆིམས་ཕུར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་ཞུས་པ། ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས། བདག་བོད་འབངས་ཐམས་ཅད་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པས་ད་ལྟ་ནི་ཁྱེད་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དངོས་དང་མཇལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཆོས་མང་པོ་ནི་ཐོས། གསང་སྔགས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཐོབ། ཡི་དམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་འཚང་རྒྱ་བའི་ཐབས་མཆིས་ལགས་ཀྱང་། བླ་མའི་ལམ་དང་དལ་དུ་ཞུགས་ནས་འཚང་རྒྱ་
7-19-12a
བའི་ཐབས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་ལ་བསྟེན་པ་ཞིག །ད་ལྟར་བདག་ཅག་རྗེ་འབངས་དང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་འགྲོ་བ་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཅིས་ཀྱང་ཞུ་

【现代汉语翻译】
迎请宾客。嗡，萨瓦，维嘎南，那嘛，萨瓦，达塔嘎达，贝有，维希瓦，穆凯贝雅，萨瓦，塔，康，邬嘎达，斯帕拉纳，伊芒，嘎嘎纳，康，格里赫内，当，巴林达，梭哈。念诵三遍后供养。吽，舍！上师们的……通过加持，猛咒，乐器，芥子驱魔等方式驱逐邪魔。吽！我从一开始就……通过这种方式划定结界，观想坚固的保护轮。
第四步是：献花，收花，发菩提心，明观本尊。如果可以，讲述佛法的伟大之处等，进行适当的开示。简而言之，现在要听闻的法，是所有乘的精髓，是上师修持中最殊胜、无与伦比的甚深道，是古汝多杰托创匝（莲师金刚颅鬘力）的坛城灌顶。古汝仁波切（莲花生大士）本身，在无量劫之前，就已显现为普贤王如来法身的导师。如今在西方极乐世界，以报身无量光佛的形象安住。他观察到要调伏瞻部洲的众生，便从无量光佛的心间，以光芒的顶端，化现出一个具有相好之光童，投射到邬金西方达纳郭夏海岛的莲花茎上。国王因扎菩提迎请了他，立为邬金西方的国王。通过伟大的神变和事业，调伏了邬金和印度的地区。在八大尸陀林中，以八种化身安住，利益空行母们。之后，被藏王菩提萨埵赤松德赞迎请到吉祥桑耶寺，调伏地基，使所有君臣安乐，弘扬佛法。在赤普举行会供轮时，君臣顶礼并祈请道：‘啊！伟大的上师！我们藏地臣民有福，如今得见您这样的上师化身，听闻了众多内外密的佛法，获得了众多密咒本尊坛城的灌顶。虽然有依靠本尊坛城而成就的方法，但为了能以更简易的途径获得成就，我们现在以及未来的弟子们，恳请上师您传授依靠上师的法门。’

【English Translation】
Inviting the guests. Om, Sarva, Vighnan, Nama, Sarva, Tathagata, Bhyo, Vishwa, Mukhebhya, Sarva, Tha, Kham, Utgate, Spharana, Imam, Gagana, Kham, Grihne, Dam, Balimta, Svaha. Dedicate by reciting three times. Hum, Hrih! The lamas, etc., bless and dispel obstacles with fierce mantras, music, mustard seeds, etc. Hum! I am from the beginning, etc., in this way, demarcate the boundary and meditate on the stable protective wheel.
The fourth is: offering and gathering flowers, generating the mind of enlightenment, clarifying the visualization. If possible, explain the greatness of the Dharma, etc., and give appropriate teachings. In short, the Dharma to be heard is the essence of all vehicles, the most profound and unsurpassed path among the practices of the Lamas, which is the empowerment into the mandala of Guru Dorje Todtrengtsal (Guru Vajra Garland of Skulls). This Guru Rinpoche (Padmasambhava) himself, in the past, immeasurable eons ago, manifested as the teacher of the Dharmakaya, Kuntuzangpo (Samantabhadra). Now, in the western Sukhavati, he abides in the form of the Sambhogakaya, Amitabha. Seeing that he should tame the beings of Jambudvipa, from the heart of Amitabha, at the tip of a ray of light, a radiant child with marks and signs blazed forth and was projected onto the lotus stem on the island of Dhanakosha in the west of Oddiyana. King Indrabhuti invited him and enthroned him as the king of western Oddiyana. Through great miracles and deeds, he subdued the regions of Oddiyana and India. In the eight great charnel grounds, he resided in eight manifestations, benefiting the Dakinis. Later, the Tibetan King Bodhisattva Trisong Detsen invited him to the auspicious Samye Monastery to subdue the earth, bringing happiness to all the subjects, and propagating the Buddha's teachings. During the Tsok khorlo (gathering feast) at Chimpu, the king and his subjects prostrated and requested: 'Ah! Great Master! We, the Tibetan people, are fortunate to have met a manifestation of a master like you, to have heard many inner and outer secret teachings, and to have received empowerments into many mandalas of secret mantra deities. Although there are methods to attain enlightenment by relying on the mandalas of the deities, in order to attain enlightenment through an easier path, we, the present and future disciples, beseech you, Master, to teach the path of relying on the Guru.'

--------------------------------------------------------------------------------

འཚལ། ཞེས་ཞུས་པའི་ཚེ། མ་ཧཱ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ། ཀྱེ་མངའ་བདག་རྗེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་དང་སྒོ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། བསྡུ་ན་ཚེ་གཅིག་གིས་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད་པ་ལ་ཡི་དམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ནས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གཉིས་སུ་འདུས་སོ། །ཡི་དམ་ལྷའི་ལམ་ནི་རིམ་གྱིས་དབང་པོ་སྦྱོང་བའི་ལས་ཅན་རྣམས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། བསྡུ་ན་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་འདུའོ། །བླ་མའི་ལམ་ནི་དབང་པོ་གཅིག་ཅར་བ་སྔོན་སོང་སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་སད་པ་རྣམས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། བསྡུ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཀུན་འདུས་སྤྱིའི་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ཕྲན་ཚེགས་པ་བྱེ་བྲག་རྐྱང་པར་སྒྲུབ་པ་གཉིས་སུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཀའ་བསྩལ་ནས། རིག་འཛིན་འདུས་པ་སྤྱིའི་རྒྱུད་དང་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་མཛད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་རེའམ། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་གི་ཆ་ཤས་རྐྱང་བ་རེའི་སྒོ་ནས་གང་ཟག་རེ་སྨིན་གྲོལ་
7-19-12b
ལ་འགོད་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གསུངས་པ་ལས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་དཀར་ཆག་ཏུ་བཏབ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་སའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྣམས། དུས་ཕྱིས་སྨོན་ལམ་སད་པའི་གང་ཟག་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཏོན་ནས་འགྲོ་དོན་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འབའ་ཞིག་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ངས༔ རང་གི་སྒྲུབ་པ་རང་གིས་བརྩམས༔ སུ་འཕྲད་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྦྱོར༔ ཅེས་གསུངས་པས་མཚོན་ནུས་ལ། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་རང་གཞུང་ལས། ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་འདི༔ ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ པདྨ་བདག་གི་ཐུགས་བཅུད་མིན་རེ་ཀན༔ ལུང་ཐོབ་ཙམ་ཡང་བདག་གི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ༔ ཉམས་སུ་ལེན་རྣམས་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་དགེ་རིའི་བྲག་ལ་སྦས༔ ཞེས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་མར་བསྔགས་པ་འདི་ཉིད་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་འདུལ་རཏྣ་གླིང་པས་གཉལ་སྨད་དགེ་རི་སྤྱང་དམར་ཆོས་རྫོང་གི་གསང་ཕུག་དམར་པོ་གླང་རུའི་དབྱིབས་འདྲ་བ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྐོར་ཚོ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལས་ད་ལམ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལ་སྟ་གོན་གྱི་སྐོར་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ཟིན་པས། དབང་
7-19-13a

【现代汉语翻译】
当被问及‘如何做？’时，莲花生大师（Mahaguru）回答说：‘哦，尊贵的君主！大乘密宗的方法和途径不可思议，但总的来说，为了在一生中成佛，有两种方法：一是接受本尊（Yidam）坛城的灌顶，并修持生起次第和圆满次第的甚深意义；二是接受上师（Lama）心意坛城的灌顶，并修持生起次第和圆满次第的甚深意义。本尊的道路适合那些逐渐调伏根器的人，总的来说，它包括外密和内密。上师的道路适合那些根器敏锐、前世业力觉醒的人，总的来说，它被教导为包含坛城圆满的总集修法，以及零星的、细致的个别修法。’
大师如此开示后，依据持明总集续（Rigdzin Düpa）的总续和别续，进行了持明上师的修法，以坛城圆满的方式修持，或者以单独的父尊母尊，或单独的勇士等支分的方式，引导每位有缘者走向成熟解脱。
空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）将其编入目录，并作为珍宝埋藏于地下。后来，由愿力觉醒的掘藏师（Tertön）们陆续取出，利益遍及四面八方，且都非常殊胜。正如所说：‘唉玛伙！像我莲花生一样，自己创作自己的修法，与谁相遇都将引导至极乐净土。’
现在要讲的是，根据我们自己的伏藏法，‘心意密修精华总集’，是地下一切伏藏中最精华的宝藏，是莲花生我的心髓，仅仅获得传承也能得到我的慈悲护佑，修持者将在今生成佛。因为它非常深奥，所以被埋藏在善缘之山的岩石中。
这部心意修法是所有心意修法的精华，是加持和成就的总集，被誉为西藏地下一切伏藏中最珍贵的宝藏。由大掘藏师法王（Chögyal） 卓度（Dro-dul） 惹那林巴（Ratna Lingpa）从涅（Nyal）麦（Med）格瑞（Gé-ri）香玛（Kyangmar）秋宗（Chödzong）的红色秘密洞穴中取出，该洞穴形似卧牛的舌头。其中包含成熟解脱的两大类法门，现在正值修持成熟灌顶及其支分之际。由于前行准备已经完成，现在开始进行灌顶。

【English Translation】
When asked, 'How to do it?' Mahaguru replied, 'O noble lord! The methods and means of the Great Vehicle Secret Mantra are inconceivable, but in summary, to achieve enlightenment in one lifetime, there are two ways: one is to receive empowerment into the mandala of the Yidam deity and practice the profound meaning of generation and completion stages; the other is to receive empowerment into the mandala of the Lama's mind and practice the profound meaning of generation and completion stages. The path of the Yidam deity is for those who gradually tame their faculties, and in summary, it includes outer and inner secret mantras. The path of the Lama is for those with sharp faculties, whose karmic connections from previous lives have awakened, and in summary, it is taught as encompassing the complete mandala of the all-encompassing general practice, and the piecemeal, detailed individual practices.'
After the master spoke thus, based on the general and specific tantras of Rigdzin Düpa (Assembly of Vidyadharas), he performed the practices of the Vidyadhara master, practicing in the manner of a complete mandala, or guiding each fortunate individual towards maturation and liberation through individual aspects such as a single father-mother deity, or a single hero.
Khandro Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen) cataloged them and hid them as treasures in the earth. Later, they were extracted by Tertöns (treasure revealers) who awakened their prayers, benefiting everywhere, and all were particularly excellent. As it is said: 'Emaho! Like me, Padmasambhava, I compose my own practices, and whoever I meet, I will lead to the blissful realm.'
What is relevant now is that, according to our own terma (treasure teaching), 'The Essence Gathering of the Mind Practice' is the most essential treasure among all underground treasures, the essence of Padmasambhava's mind. Even just receiving the transmission will be protected by my compassion, and those who practice it will attain enlightenment in one lifetime. Because it is extremely profound, it is hidden in the rocks of Gé-ri mountain.
This mind practice is the essence of all mind practices, the gathering of blessings and siddhis (accomplishments), and is praised as the most precious treasure among all underground treasures in Tibet. The great Tertön Chögyal Dro-dul Ratna Lingpa extracted it from the red secret cave of Nyal-med Gé-ri Kyangmar Chödzong, which resembles the shape of a reclining ox's tongue. It contains two major sets of maturation and liberation practices, and now is the time to practice the maturing empowerment and its branches. Since the preliminary preparations have already been completed, we will now begin the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------


དངོས་ལ་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ལྔ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྤངས་ནས་ནི༔ སྐྱོབ་པ་གཞན་ན་མི་མངའ་བས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བདག་བཟུང་འཚལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུའོ། །བླ་མས་གནང་བ་ནི། ཀྱེ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྣོད་ལྡན་བསོད་ནམས་བསགས༔ ཡང་གསང་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་ཁྱེད་རྣམས་སྨིན་བྱེད་ཅིང་༔ འདོད་པའི་དོན་འགྲུབ་དམ་པ་སྦྱིན༔ དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ལ། སླར་ཡང་དབང་བསྐུར་གྱི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ནི་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་ཀྱིས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་འདོད་པས་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པ་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་འཁྲུལ་པ་ཞིག༔ ངས་ཁྱོད་བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་
7-19-13b
ཆེན་པོ་འདི༔ མ་མཐོང་བ་ལ་སྨྲས་ན་ནི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དྲུག་པ་ནི། སྟ་གོན་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་དེ་ལྟར་རམ་བསྡུ་ན། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན༔ སོགས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟེན་ཏེ་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་འགོག་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྐྱེད་བྱེད་པ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་ན་ཉམས་གྱུར་ཏེ༔ མནར་མེད་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་བླ་མེད་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སུ་ལའང་སྨྲ་མི་བྱ༔ གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ དེ་ནས་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་བླ་མ་གསང་འདུས་ལྷ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
首先，在导师完成应做之事后，为了请求你们这些弟子有资格进入的法，请献上一个曼荼罗。
这样介绍后，让他们献上曼荼罗。第五，对于上师和坛城主尊无二无别，以不退转的极大恭敬心，合掌并持鲜花，复诵祈请文：
‘杰！上师金刚持，以及坛城诸尊，除了您之外，没有其他的救护者，请以您的慈悲摄受我！’
这样祈请三次。上师赐予：‘杰！你们这些具器者积累了福德，在这甚深秘密的上师坛城中，我将使你们成熟，并赐予成就所愿的殊胜悉地。’
如此获得以慈悲摄受的许可后，再次复诵祈请赐予灌顶的恩德：
‘杰！上师密咒之王，我渴望以密咒的果成熟和解脱，请以慈悲赐予我！’
祈请三次后，‘诶玛！具缘种姓之子，你们从业中醒来，从迷惑中解脱。我将引导你们进入上师密集，并降下智慧，你们将获得一切成就。这个秘密的坛城，如果对未见者说，就会违犯誓言而堕入地狱，具缘者们务必守护！’
这样说道。第六，如预备阶段所说，七支供和皈依等，如果那样或者简略，那么：
‘那摩！上师善逝总集之身’等三次。特别是发殊胜菩提心，复诵这个：
‘发心为利一切众生’等三次。第七，之后，在降下智慧尊之前，依靠坛城本尊，通过遮止三门过失的方式，安立誓言，务必理解其意义！
将金刚杵放在弟子的头顶上：‘三世诸佛的一切，生起智慧金刚者，这个秘密殊胜的坛城，如果你们说了，就会违犯，将堕入无间地狱。嗡 班杂 萨玛雅 吽 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya hūṃ，金刚誓言 吽)’
放在喉咙上：‘三世诸佛秘密道，无上秘密的坛城，你们不能对任何人说，如果说了就会违犯誓言。嗡 班杂 萨玛雅 阿 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र समय आः，梵文罗马拟音：vajra samaya āḥ，金刚誓言 阿)’
之后放在心间：‘吽！今天上师密集尊，真实进入你们的心间，如果说了这个方式，就会立刻裂开而离开。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽)’

【English Translation】
Firstly, after the teacher has completed what is appropriate to do, in order to request the Dharma that you disciples are qualified to enter, please offer a mandala.
After introducing in this way, have them offer the mandala. Fifth, regarding the inseparability of the guru and the main deity of the mandala, with great unwavering reverence, join your palms together with flowers and recite the prayer:
'Kye! Guru Vajradhara (藏文：རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་，holder of the vajra), and the deities of the mandala, apart from you, there is no other protector, please take hold of me with your compassion!'
Pray like this three times. The guru grants: 'Kye! You fortunate ones have accumulated merit, in this most secret guru mandala, I will ripen you and bestow the supreme siddhi (藏文：དངོས་གྲུབ་，accomplishment) that fulfills your desires.'
Having received permission to be taken care of with compassion in this way, again recite the prayer requesting the kindness of empowerment:
'Kye! Guru, supreme of secret mantras, I desire to be ripened and liberated by the fruit of secret mantra, please grant me your compassion!'
After praying three times, 'Ema! Son of a fortunate lineage, you have awakened from karma and are liberated from delusion. I will guide you into the Guru Samaja (藏文：གསང་འདུས་，secret assembly), and bestow wisdom, you will obtain all siddhis. This secret mandala, if you speak of it to those who have not seen it, you will break the samaya (藏文：དམ་ཚིག་，vow) and fall into hell, fortunate ones, be sure to guard it!'
Thus it is said. Sixth, as mentioned in the preliminary stage, the seven-branch offering and refuge, etc., if it is like that or abbreviated, then:
'Namo! Guru, the embodiment of all Sugatas (藏文：བདེ་གཤེགས་，gone to bliss)' etc. three times. In particular, generate the supreme bodhicitta (藏文：སེམས་བསྐྱེད་，mind of enlightenment), recite this:
'Generating the mind for the benefit of all beings' etc. three times. Seventh, after that, before bestowing the wisdom being, relying on the mandala deity, through preventing the faults of the three doors, establish the samaya, be sure to understand its meaning!
Place the vajra on the disciple's crown: 'Of all the Buddhas of the three times, the one who generates the wisdom vajra, this secret and supreme mandala, if you speak of it, you will break it and be born in the Avici hell (藏文：མནར་མེད་，uninterrupted)。vajra samaya hūṃ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya hūṃ，金刚誓言 吽)'
Place it on the throat: 'The secret path of the Buddhas of the three times, this supreme secret mandala, you must not speak of it to anyone, if you speak of it, you will break the samaya. vajra samaya āḥ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र समय आः，梵文罗马拟音：vajra samaya āḥ，金刚誓言 阿)'
Then place it on the heart: 'Hūṃ! Today the Guru Samaja deity, truly enters your heart, if you speak of this method, it will immediately split and depart. oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽)'

--------------------------------------------------------------------------------

་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་དང་། ཁེ་ཉེན་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་
7-19-14a
ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྟེ༔ དམ་མེད་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔ དམ་བསྲུང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པར་བསྟན་ཏེ་གནད་ལ་བཀར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཅི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ ང་ཡི་བཀའ་འདས་བརྙས་པ་ན༔ མནར་མེད་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བ་ནས༔ ཐོན་ཅིང་ཐར་པའི་དུས་མེད་དོ༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་ནི། ད་ནི་དབང་གི་གཞིའམ་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བརྐྱངས་ལ། ལུས་ལི་གྲི་ལྟར་བསྒྲིམ། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་མེ་འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་རེ་བསྒོམ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ཡཾ་རེ་བསྒོམ། གཡུང་དྲུང་གི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞིས་མཚན་པ་གསལ་ཐོབ་ཅིག༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་
7-19-14b
བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་ཏེ། གཡུང་དྲུང་སྙིང་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་རླུང་འཁོར་བ་ལྟར་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དྲག་ཏུ་འཁོར། དེའི་ཚེ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་ནང་དུ་བབ་ཅིང་གར་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །རོལ་མོ་བསྒྲག་ལ་སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་འཐུས། གང་ལྟར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །དགུ་པ་ནི། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱག་གསུམ་གསུམ་འཚལ་ནས་སྒོ་བ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱ

【现代汉语翻译】
སྭཱ་ཧཱ༔ (svāhā，梭哈，成就) 依靠金刚之水来讲述利益，从利益和损失两方面进行约束。布施事业瓶之水，念诵：ཧཱུྃ༔ (hūṃ，吽，种子字，能生一切，摧伏一切)
此乃你的地狱之水！若违背誓言，将被焚烧；若守护誓言，则能成就。凭借金刚甘露之水，便能成就。ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ༔ (oṃ vajra udaka ṭhāḥ，嗡 瓦吉拉 乌达卡 塔，金刚水)
然后布施甘露，念诵：ཧཱུྃ༔ (hūṃ，吽，种子字，能生一切，摧伏一切) 此乃智慧甘露！无誓言者将堕入地狱；守护誓言者将获得殊胜成就。因此，切勿违背誓言！ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (oṃ amṛta samaya hūṃ，嗡 阿弥利塔 萨玛雅 吽，甘露誓言)
金刚上师严厉地告诫，抓住要点并宣告誓言：将金刚和念珠置于头顶，念诵：ཧཱུྃ༔ (hūṃ，吽，种子字，能生一切，摧伏一切)
从今以后，你，我的孩子，我便是你的金刚持！我所吩咐的一切，你都不得违背！违背和轻视我的命令，将从无间金刚地狱中，永无解脱之时！因此，切勿违背誓言！ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (oṃ vajra samaya rakṣa hūṃ，嗡 瓦吉拉 萨玛雅 惹叉 吽，金刚誓言守护)
第八：现在，为了降下作为灌顶之基础或根本的智慧尊，你们将双手合掌举过头顶，身体像利剑一样挺直，气息相互交融，心意不要散乱到其他地方，观想自身为红色金刚亥母（Vajravarahi），手持钺刀（kartrika）和卡杖嘎（khatvanga），双足一伸一屈，安住在火焰之中，在心间观想红色雍仲（卍）符号，在其中心观想月轮上的种子字ཡཾ་（yam，扬）。清晰地观想雍仲符号的四个末端有四个字：ཧ་རི་ནི་ས་（ha ri ni sa，哈日尼萨）。
由于上师念诵真言的缘故，从ཡཾ་（yam，扬）字生起风，雍仲符号及其心咒，都像左旋的风轮一样，发出巨大的声音，猛烈地旋转。此时，三根本的本尊众，特别是邬金（Ugyen）持明（Vidyadhara）空行母（Dakini）众，像降雪一样从头顶降到心中，并在其中舞动，请将心专注于此。降临的物品是焚香。如果喜欢，可以演奏音乐并念诵祈请文。如果想要简洁，念诵真言即可。无论如何，念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ mahā rini sara tsa hri ya tsitta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ samaya ābeśaya a āḥ，嗡 阿 吽 班扎 咕噜 贝玛 托创 匝 班扎 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽 阿 舍 玛哈 日尼 萨惹 匝 舍 雅 泽达 舍 舍 扎 扎 萨玛雅 阿贝夏雅 阿 阿) 并猛烈地加持。
第九：然后，你们在事业金刚的带领下，右绕坛城四门三圈，以祈请诸门守护者的心态，跟随我复诵：ཀྱེ༔ (kye，嗟) 三世一切诸佛……

【English Translation】
svāhā! Relying on the Vajra water, explain the benefits, and bind by both profit and loss. Give the water of the Karma vase, and say: hūṃ! (hūṃ, seed syllable, able to generate everything, subdue everything)
This is your hell water! If the vows are broken, it will burn; if the vows are kept, then accomplishment will be achieved. By this Vajra nectar water, it will be accomplished. oṃ vajra udaka ṭhāḥ (oṃ vajra udaka ṭhāḥ, Om Vajra Udaka Thah, Vajra Water)
Then bestow the nectar, and say: hūṃ! (hūṃ, seed syllable, able to generate everything, subdue everything) This is the wisdom nectar! Those without vows will fall into the hell realm; those who keep the vows will attain supreme accomplishment. Therefore, do not transgress the vows! oṃ amṛta samaya hūṃ (oṃ amṛta samaya hūṃ, Om Amrita Samaya Hum, Nectar Vow)
The Vajra master sternly instructs, grasping the key points and proclaiming the vows: Place the Vajra and mala on the crown of the head, and say: hūṃ! (hūṃ, seed syllable, able to generate everything, subdue everything)
From this day forward, you, my child, I am your Vajra holder! Whatever I command, you must not transgress! Transgressing and despising my command, from the uninterrupted Vajra hell, there will be no time for escape or liberation! Therefore, do not transgress the vows! oṃ vajra samaya rakṣa hūṃ (oṃ vajra samaya rakṣa hūṃ, Om Vajra Samaya Raksha Hum, Vajra Vow Protection)
Eighth: Now, in order to invoke the wisdom being who is the basis or root of empowerment, you all should stretch your palms together above your heads, straighten your bodies like swords, bind your breaths together, and without letting your minds wander elsewhere, visualize yourselves as red Vajravarahi, holding a kartrika and khatvanga, with one leg extended and one bent, residing in a blaze of fire, and in the center of your hearts, visualize a red yungdrung (卍) symbol. In the center of that, visualize the syllable yaṃ on a lunar disc. Clearly visualize the four ends of the yungdrung symbol marked with the four syllables ha ri ni sa.
Due to the master reciting the mantra, wind arises from the syllable yaṃ, and the yungdrung symbol, together with its heart syllable, all whirl violently like a left-turning wind wheel, accompanied by a roaring sound. At that time, the assembly of deities of the three roots, and especially the assembly of Ugyen Vidyadharas and Dakinis, descend like falling snow from the crown of the head into the heart, and dance within it. Please focus your awareness single-pointedly on this. The substance for invoking is incense. If you like, you can play music and recite the invocation. If you want to be concise, the mantra alone is sufficient. In any case, recite: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ mahā rini sara tsa hri ya tsitta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ samaya ābeśaya a āḥ (oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ hrīḥ mahā rini sara tsa hri ya tsitta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ samaya ābeśaya a āḥ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah Hrih Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Tsitta Hrim Hrim Jah Jah Samaya Abeshaya A Ah) and bestow the blessing intensely.
Ninth: Then, led by the Karma Vajra, circumambulate the four doors of the mandala three times clockwise, and with the attitude of supplicating the gatekeepers, repeat after me: kye! (kye, Alas) All the Buddhas of the three times…

--------------------------------------------------------------------------------

ི༔ སྐུ་གསུམ་གསང་བའི་སྒོ་སྲུང་བ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ཤར་གྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ལྷོ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཕོ་བྲང་བྱང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་བླ་མ་ལྷ་དངསྤྲོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་
7-19-15a
པས་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །བཅུ་པ་ནི། རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི་སྔར་བྱིན་པའི་ཅོད་པན་དེ་ཉིད་སོ་སོ་ལ་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་བསམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དོར་ཅིག །ཀྱེ༔ གསང་འདུས་བླ་མའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོས་གང་འབྲེལ་བའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་སྟབས་མ་བདེ་ན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ་དེར་མོས་ནས་དོར་རོ། །མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་པའི་ལྷ་ངོས་བཟུང་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་གསང་མཚན། ཤར་དུ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ༔ ཅེས་སོ་སོར་གདགས། སྤྱི་ཙམ་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ཁོ་ནར་གྲུབ་པས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡིན་ལ། གསང་བའི་མཚན་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། ཅོད་པན་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་སུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནི་དབང་ལ་སྔ་བ་ཅོད་པན་ལྷ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་ངོ་། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི། དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཐོག་མེད་དུས་དག་ནས༔ 
7-19-15b
མ་རིག་ཉོན་མོངས་མུན་པས་བསྒྲིབས༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་གསེར་ཐུར་གྱིས༔ མ་རིག་ལྡོངས་པ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་བའི་མ་རིག་མིག༔ ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་སྤྱན་དར་བསལ་ལོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཁྱེད

【现代汉语翻译】
祈请三身秘密之门守护者，
自然成就之持明者开启东方之门，
愿我等上师与本尊相会。
掌管寿命之持明者开启南方之门，
愿我等上师与本尊相会。
令成熟之持明者开启西方之门，
愿我等上师与本尊相会。
大手印之持明者开启北方之门，
愿我等上师与本尊相会。
如是祈请，观想四门洞开。
第十，为了与自宗本尊相见而抛掷鲜花，观想先前所赐之冠冕，愿其落于各自宿世因缘所系的增上神之上，无需观视坛城，随之念诵并抛掷：
‘奇！于秘密集会之上师宫殿中，
以此关联之鲜花抛掷，
愿与宿世业缘所系之，
本尊天神得以相会！’
嗡，布施，成就，领受，吽！（Oṃ puṣpe siddhi prati gṛhṇa hoḥ，梵文罗马转写：Oṃ puṣpe siddhi prati gṛhṇa hoḥ，鲜花，成就，接受，感叹词）
若坛城不便，可于五部手印或堆砌之物前，信奉而抛掷。辨认鲜花所落之处之本尊，告知：‘此乃汝之增上神。’并授予密名：
东方：古汝金刚力（Guru Vajra Tsa，上师金刚力）
南方：宝生金刚力（Ratna Vajra Tsa，宝生金刚力）
西方：莲花金刚力（Padma Vajra Tsa，莲花金刚力）
北方：羯磨金刚力（Karma Vajra Tsa，事业金刚力）
中央：金刚集聚力（Vajra Adusa Tsa，金刚集聚力）
如是分别赐予。总而言之，坛城之诸本尊皆为遍主古汝之智慧自显，汝等之增上神乃三根本总集之上师金刚颅鬘力，密名为金刚集聚力，故应修持之，并成办无量事业。观想冠冕作为灌顶之象征，系于顶上。将冠冕放回顶上，此乃先于灌顶，冠冕与本尊相连之灌顶。
第十一，祈请开眼之复诵：
‘奇！金刚持，请垂听！
我等自无始以来，
为无明烦恼之黑暗所蔽，
请以善巧慈悲之金针，
拨开无明之盲障！’
三遍。以金刚手印持金针：
‘吽！导师金刚持，
以智慧方便与禅定，
将汝等轮回之无明眼，
开启为智慧之眼！’
嗡，金刚，眼，入，啪！（Oṃ vajra cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ，梵文罗马转写：Oṃ vajra cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ，金刚，眼，进入，发！）
如是揭开眼膜。第十二，如是汝等……

【English Translation】
Imploring the guardians of the three kayas' secret doors,
May the spontaneously accomplished vidyādharas open the eastern door,
So that we, the lamas, may unite with the deities.
May the vidyādharas who control life open the southern door,
So that we, the lamas, may unite with the deities.
May the vidyādharas who ripen karma open the western door,
So that we, the lamas, may unite with the deities.
May the mahāmudrā vidyādharas open the northern door,
So that we, the lamas, may unite with the deities.
Thus imploring, visualize the four doors opening wide.
Tenth, to meet with one's own lineage deity, cast a flower, thinking, 'May this previously bestowed crown fall upon whichever special deity one has a connection with from past lives,' without looking at the mandala, cast it along with this repetition:
'Kye! In the palace of the Guhyasamāja lama,
By casting this connecting flower,
May we meet with whichever yidam deity,
Is connected by karma from the past!'
Oṃ puṣpe siddhi prati gṛhṇa hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
If the actual mandala is inconvenient, one may cast it towards the five families' hand implements or an arrangement, believing in them. Identify the deity where the flower falls and say, 'This is your special deity,' and bestow the secret name:
East: Guru Vajra Tsa (上师金刚力)
South: Ratna Vajra Tsa (宝生金刚力)
West: Padma Vajra Tsa (莲花金刚力)
North: Karma Vajra Tsa (事业金刚力)
Center: Vajra Adusa Tsa (金刚集聚力)
Bestow them separately. In general, all the deities of the mandala are the wisdom self-appearance of the all-pervading Guru himself, so your special deity is the lama Vajra Thötreng Tsal, the embodiment of the three roots, and the secret name is Vajra Adusa Tsal, so you must meditate on that and accomplish limitless activities. Visualize the crown as a symbol of empowerment, tied on the crown of your head. Place the crown back on the crown of your head. This is the empowerment of connecting the crown with the deity, which precedes the empowerment.
Eleventh, the repetition for requesting the opening of the eyes:
'Kye! Vajradhara, please listen!
From beginningless time,
We have been obscured by the darkness of ignorance and affliction,
Please dispel the blindness of ignorance,
With the skillful means and compassion of the golden needle!'
Three times. Holding the golden needle with the vajra mudra:
'Hūṃ! The teacher, Vajradhara,
With wisdom, skillful means, and samādhi,
Shall open your eyes of ignorance in samsara,
Into eyes of wisdom!'
Oṃ vajra cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Thus remove the eye covering. Twelfth, thus you...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མེད་ནས་བསྒྲིབས་པའི་མ་རིག་པ་ཐབས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐུས་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་རང་བྱུང་རང་ཤར་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལྟོས༔ ཁྱེད་རྣམས་ལས་སད་སྐལ་པ་བཟང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་དད་པར་གྱིས༔ དད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དགའ་བ་སྒོམས༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་སྔགས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ་གཟེངས་བསྟོད་དོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ནི། ཕྱག་ཤིང་ཐོགས་ལ། ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདིའི་དོན་མདོ་ཙམ་བསྟན་ན༔ དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་བྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་སྐུ་ལྔར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ མུ་ཁྱུད་གསུམ་དུ་བྱུང་བ་འདི༔ སྐུ་གསུམ་དུ་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མཛེས་པ་འདི༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ནི་ཕྲིན་ལས་མཚན་
7-19-16a
བརྒྱད་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོང་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བསྐོར་བ་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་དང་ཤུགས་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་གནས་ཏེ༔ བཅུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན་ཕྱིར་གྲུ་ཆད་དོ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གདལ་བའི་ཕྱིར་སྒོ་ཁྱམས་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་པན་རག༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པས་ཕ་གུ༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་ཕྱིར་དྲྭ་ཕྱེད༔ ཡོན་ཏན་དུ་མས་འགྲོ་དོན་མཛད་ཕྱིར་ད་རུ་ཀ༔ ཉེས་པའི་དྲི་མ་དག་ཕྱིར་དུང་གི་སོ་བད༔ འཕགས་ལམ་བརྒྱད་དང་ལྡན་ཕྱིར་ཀ་བ་བརྒྱད༔ དགའ་བ་བཞི་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་རྟ་བབས༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་པདྨ༔ འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་མཛད་ཕྱིར་ཆོས་འཁོར༔ བྱམས་པ་ཆེན་པོ་མངའ་བས་གདུགས༔ དབེན་པའི་རྟགས་སུ་རི་དྭགས༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་སྟོན་པས་རྒྱལ་མཚན་དང་དར་འཕྱངས༔ འགྲོ་དོན་མཐའ་དག་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་པད་ཕྲེང་༔ གཉེན་པོས་གཞིག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྡོར་ར༔ དུག་ལྔ་སྲེག་པའི་རྟགས་སུ་མེ་རི༔ རྣམ་རྟོག་འཛིན་པ་དག་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད༔ ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་རྟགས་སུ་བུམ་པ༔ རྩ་རླུང་རྒྱས་པའི་རྟགས་སུ་ཁ་རྒྱན༔ སྟོབས་ལྔ་རྫོགས་པའི་རྟགས་སུ་མགུལ་ཆིངས་དང་གཟུངས་ཐག༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་
7-19-16b
བྷནྡྷ༔ སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་རྟགས་སུ་མེ་ལོང་༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྟགས་སུ་སྐུ་འབག༔ ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་གཏོར་ཆེན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་རྟགས་སུ་མདའ་དར་དང་མེ་ལོང་རལ་གྲི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་གྱིས་གདུལ་བྱའི་ཡིད་འདྲ

【现代汉语翻译】
通过无始以来遮蔽的有情众生的无明，凭借方便和缘起的加持得以消除，从而获得无垢智慧之眼，信受能亲眼目睹自生自显的上师坛城。 唉呀！诸位具种姓的弟子们请看！ 你们是有缘从沉睡中醒来的人， 请看这伟大的坛城！ 身语意三门生起虔诚的信心！ 以信心的意念修持欢喜！ 你们将会获得伟大的成就！ 精进于誓言和真言！’ 这样激励并赞扬他们。
第十三，手持手杖。 诸位具种姓的弟子们！ 稍微讲解一下这座伟大坛城宫殿的意义： 中央由四瓣莲花组成，中央和五方，象征着五种智慧的本体，即五身古汝（上师）。 周围的三重环绕，象征着三身。 庄严的八角，象征着八种解脱。 外围的八瓣莲花，象征着八种事业，满足所化众生的愿望。 外围环绕的十六瓣莲花，象征着空行母和勇父十六尊安住，象征着十六种智慧上师的境界。 具备四无量心，所以有边角。 为了使一切法平等一味，所以用门廊来象征。 五种智慧的本体是班杂（金刚杵），圆满受用是欲妙天女，一切功德增长是父续本尊，清净烦恼垢染是网幡，以诸多功德利益众生是达茹嘎，清净罪业垢染是海螺之齿，具备八圣道是八根柱子，将四喜融入道用是马蹬，不被轮回过患所染是莲花，无量无边利益众生是法轮，具有伟大的慈悲心是伞，寂静的象征是鹿，宣说甚深之法是胜幢和幡，成就一切利益众生是莲花鬘，以无能摧毁的对治力是金刚，焚烧五毒的象征是火焰山，清净分别念的执着是尸陀林，不变法身的象征是宝瓶，增长脉气的象征是装饰品，圆满五力（信力、精进力、念力、定力、慧力）的象征是颈饰和系绳，获得成就的象征是班杂，清净罪障的象征是镜子，加持的象征是面具，成就事业的象征是大食子，方便和智慧双运的象征是箭幡和明镜宝剑，随顺所应调伏的众生之心。

【English Translation】
Through the ignorance that has obscured sentient beings from beginningless time, with the blessing of skillful means and interdependence, it is eliminated, thereby obtaining the eye of stainless wisdom, and believing that one can directly see the spontaneously arising and self-manifesting mandala of the Lama. Alas! Look, sons of noble families! You are fortunate ones who have awakened from sleep, Look at this great mandala! Generate faith with body, speech, and mind! Meditate on joy with a mind of faith! You will obtain great accomplishments! Strive in vows and mantras!' Thus, encourage and praise them.
Thirteenth, holding a staff. O sons of noble families! I will briefly explain the meaning of this great mandala palace: In the center, there are four lotus petals, the center and the five directions, symbolizing the essence of the five wisdoms, the five forms of Guru (Lama). The three surrounding circles symbolize the three bodies (Trikaya). The adorned octagon symbolizes the eight liberations. The eight lotus petals on the outer layer symbolize the eight activities, fulfilling the wishes of those to be tamed. The sixteen lotus petals encircling the outer layer symbolize the abode of the sixteen Dakinis and Heroes, symbolizing the realm of the sixteen wisdom Lamas. Having the four immeasurables, therefore there are corners. To spread all dharmas as equality, it is symbolized by the portico. The essence of the five wisdoms is the Vajra, the complete enjoyment is the goddess of desirable qualities, the increase of all virtues is the Father Tantra deity, the purification of defilements is the net banner, benefiting beings with numerous virtues is the Daruka, the purification of sinful defilements is the conch tooth, possessing the eight noble paths are the eight pillars, taking the four joys into the path is the stirrup, not being tainted by the faults of samsara is the lotus, immeasurable benefit to beings is the Dharma wheel, having great compassion is the umbrella, the symbol of solitude is the deer, teaching profound dharmas are the victory banner and streamers, accomplishing all benefits to beings is the lotus garland, with indestructible antidote is the vajra, the symbol of burning the five poisons is the mountain of fire, the purification of grasping at conceptual thoughts is the charnel ground, the symbol of the unchanging Dharmakaya is the vase, the symbol of increasing channels and winds is the ornaments, the symbol of perfecting the five powers (faith, effort, mindfulness, concentration, wisdom) is the necklace and the cord, the symbol of obtaining accomplishments is the Bhandha, the symbol of purifying sins is the mirror, the symbol of blessing is the mask, the symbol of accomplishing activities is the great Torma, the symbol of the union of skillful means and wisdom is the arrow banner and the mirror sword, taming the minds of beings according to what they need to be tamed.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་པའི་རྟགས་སུ་ས་རྒྱན་དང་གནམ་རྒྱན་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཚོན་པའི་བརྡ་དོན་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །
༈ དངོས་གཞི།
དངོས་གཞི་ལ་བཅུ་སྟེ། གསོལ་གདབ་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་དང་། །སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྐུ་ལྔ། །མཚན་བརྒྱད་སྡེ་ལྔ་ལུང་གསུམ་སྦྱིན། །མཆོག་དབང་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་ངོ་། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་མཛོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་རིག་འཛིན་གཙོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ བླ་མས་བདག་ཅག་སྨིན་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས། དེ་ནས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་རྩ་བའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་བསྐུར་བ་ལ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ནས་མཐར་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་
7-19-17a
ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་དང་པོ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་འདི་ལྟར་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བསྐུར་བ་ལས་སྤང་བྱའི་དྲི་མ་རྣམས་དག་ཅིང་ཐོབ་བྱའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོ་ནི༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་འཁྲུད༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་ཆུས༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་འཁྲུད༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ །དང་པོས་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ཁྲུས་བྱས་པ་བུམ་དབང་། གཉིས་པས་བུམ་ཆུ་བླུད་པ་གསང་དབང་། གསུམ་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆང་གིས་རབ་ཏུ་བཀང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དུག་འཇོམས་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔར་བསྐྱེད༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ

【现代汉语翻译】
为了成为吉祥的象征，所有地上的装饰和天上的装饰都应完整地展现出来，这是一种象征性的意义。以上是详细的解释。
正行：
正行有十个部分：祈请根本五灌顶，祈愿五智慧和五身，八名号、五部、三种传承，殊胜灌顶和事业随许。首先，通过这些，进入坛城的法轮得以成就。为了请求正行灌顶，请献上一个曼扎。请重复这个祈请： 杰！ 根本上师 普贤 莲花生，三世诸佛的传承者，请上师赐予我等成熟！ （念诵三遍）其次，你们观想自己位于大坛城的东门，在金刚珍宝狮子座上，莲花和月亮之上，上师金刚颅鬘力以与明妃双运的形象安住。然后，依次授予各种灌顶，首先是根本五灌顶。像这样，将宝瓶等五种灌顶物依次放置于三处，最后介绍词句的含义，这些依次授予四种灌顶的自性，从而达到二十种觉悟。
这被称为二十种觉悟。首先，宝瓶灌顶是：上师和坛城本尊无二无别，像这样依次授予各种灌顶，从而清净所有应断的垢染，获得所有应得的功德。请这样观想。 嗡！ 宝瓶无生圆满，以无生菩提心的甘露，洗涤分别念和无明的垢染，法身无生大乐的甘露，洗涤能取所取的轮回习气，自生智慧心性的甘露，将三毒五毒清净于法界，烦恼习气全部净化，愿四种灌顶的智慧圆满！ 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿！ 阿比辛恰 嗡！（将宝瓶置于头顶）下文的咒语也念诵三遍。第一次置于头顶并进行沐浴是宝瓶灌顶，第二次饮用宝瓶中的水是秘密灌顶，第三次介绍空性与智慧双运的词句含义是智慧灌顶，由此生起乐、明、无念的体验是第四种灌顶。颅器置于喉间： 阿！ 颅器圆满法性法界之自性，充满不死甘露之酒，五肉甘露、五部智慧，降伏烦恼五毒，生起五部五身，于无二之境，享受法性。

【English Translation】
To be a symbol of auspiciousness, all the decorations on the ground and in the sky should be fully displayed, which is a symbolic meaning. The above is a detailed explanation.
The Main Practice:
There are ten parts to the main practice: the supplication of the five root empowerments, the aspiration of the five wisdoms and five bodies, the eight names, the five families, the three transmissions, the supreme empowerment, and the subsequent permission of activities. First, through these, the Dharma wheel for entering the mandala is accomplished. To request the main empowerment, please offer a mandala. Please repeat this supplication: Kye! Root Guru Kuntuzangpo (Samantabhadra), Padmasambhava, Successor of the Buddhas of the Three Times, please, Guru, grant us maturity! (Recite three times) Secondly, visualize yourselves at the eastern gate of the great mandala, on a lotus and moon seat upon a vajra jewel lion throne, with Guru Vajra Thotreng Tsal (Vajra Garland of Skulls) abiding in union with his consort. Then, the various empowerments are granted in sequence, starting with the five root empowerments. Like this, each of the five empowerment substances, such as the vase, is placed in the three places in sequence, and finally, the meaning of the words is introduced. These are granted in sequence as the nature of the four empowerments, thereby achieving twenty kinds of enlightenment.
This is called the twenty kinds of enlightenment. First, the vase empowerment is: the Guru and the mandala deity are inseparable. Like this, the various empowerments are granted in sequence, thereby purifying all the defilements to be abandoned and obtaining all the qualities to be obtained. Please visualize in this way. Om! The vase is unborn and perfect, with the nectar of unborn Bodhicitta, washing away the defilements of conceptual thought and ignorance, the nectar of Dharmakaya unborn great bliss, washing away the habitual tendencies of grasping and clinging to the cycle of existence, the nectar of self-arisen wisdom mind, purifying the three poisons and five poisons into the Dharmadhatu, all habitual tendencies of afflictions are completely purified, may the wisdom of the four empowerments be perfected! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Pala Hum Ah! Abhishincha Om! (Place the vase on the crown of the head) The mantras below are also recited three times. The first placement on the crown of the head and bathing is the vase empowerment, the second drinking of the vase water is the secret empowerment, the third introduction of the meaning of the words of the union of emptiness and wisdom is the wisdom empowerment, and the arising of the experience of bliss, clarity, and non-thought is the fourth empowerment. The skull cup is placed at the throat: Ah! The skull cup is the nature of the Dharmata Dharmadhatu, filled with the wine of immortal nectar, the five meats nectar, the five wisdoms of the five families, subduing the five poisons of afflictions, generating the five bodies of the five families, in the state of non-duality, enjoy the Dharmata.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་སྦྱོར༔ མ་
7-19-17b
བཅོས་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གོང་གི་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དང་པོས་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། བདུད་རྩི་བླུད་པ་གསང་དབང་། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱོར་བའི་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པར་དྭངས། གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་འཛིན་པ་བྲལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་དག་གསལ་ལ་མ་འགག་པ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་གསལ༔ སྟོང་གསལ་མ་འགག་དབྱིངས་ནས་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། ཐིག་ལེ་བྱས་པ་གསང་དབང་། རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགག་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །བཞི་པ་གཏོར་མ་གནས་བཞིར་གཏུག་ལ། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བླ་མ་མཆོད་
7-19-18a
པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །ལྔ་པ་སྐུ་འབག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལྟར་བཞེངས་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ངོ་བོ་ལ༔ དབྱེར་མེད་དག་པའི་ལོངས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སྐུ༔ རྣམ་འཕྲུལ་དག་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཞེས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེ༔ འཛིན་རྟོག་དག་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་དབང་བཞི་པའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་

【现代汉语翻译】
然后进行安置。（玛）
无为自然大乐菩提心，法性甘露战胜分别魔。愿获四灌顶圆满之权！以上根本咒语之后附加：阿比辛恰阿！首先将颅骨置于喉咙，是宝瓶灌顶；注入甘露是秘密灌顶；将五毒转化为五智，介绍其词义，是智慧灌顶；由此生起乐明无念之体验，是第四灌顶。将镜子置于心间，念诵：吽！镜子圆满是法身，无有垢染；清净明澈，毫无混浊；影像清晰，却无执着；心性清净，光明无碍；超越能取所取之相，超越事物之境；菩提心的奇妙变化，显现一切；空明无碍，于法界中无有增减；愿获四灌顶圆满之权！根本咒语之后附加：阿比辛恰吽！将镜子置于心间，是宝瓶灌顶；观想明点是秘密灌顶；介绍觉性光明无碍，是智慧灌顶；生起乐明无念之体验，是第四灌顶。第四，将朵玛触及四处，念诵：啥！朵玛容器是班杂，是无量宫法界；朵玛是五欲，是五智；上师之身殊胜，大乐无有分离；清净甘露，是供养上师之物；于无二法界中，混合誓言之精华；为了摄受空行母，以及为了以四种事业调伏众生；为了将众多化身投入事业；愿获四灌顶圆满之权！根本咒语之后附加：阿比辛恰啥！将朵玛置于头顶，是宝瓶灌顶；置于喉咙，品尝朵玛食子，是秘密灌顶；置于心间，介绍词义，是智慧灌顶；由此生起乐明无念之体验，是第四灌顶。第五，如本尊修法般升起本尊身，置于三处，念诵：吽！法身本自清净，于本体中；无别清净的报身，显现于手印中；诸佛之总体，金刚持大身；化现清净的莲花生颅鬘；圆满三身之大乐；为了清净执着分别，以手印灌顶！根本咒语之后附加：卡雅瓦嘎 चित्त सिద్ధి 阿比辛恰 吽！如此，将身像置于头顶，是宝瓶灌顶；置于喉咙，是秘密灌顶；置于心间，介绍上师与自心无别，是智慧灌顶；由此生起乐明无念之体验，是第四灌顶。如是，根本的五种灌顶……

【English Translation】
Then arrange. (Ma)
Unfabricated, naturally arising great bliss Bodhicitta, the nectar of Dharmata triumphs over the demons of conceptualization. May I receive the empowerment of the four empowerments, perfecting wisdom! Add to the root mantra above: Abhiṣiñca Āḥ! First, placing the skull-cup on the throat is the vase empowerment; pouring nectar is the secret empowerment; transforming the five poisons into the five wisdoms, introducing their meaning, is the wisdom empowerment; from this, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, which is the fourth empowerment. Placing the mirror on the heart, recite: Hūṃ! The round mirror is the Dharmakāya, without impurity; pure and clear, without turbidity; the image is clear, yet free from grasping; the nature of mind is pure, clear, and unobstructed; transcending the objects of grasping and the characteristics of phenomena; the miraculous manifestations of Bodhicitta reveal everything; emptiness and clarity are unobstructed, without increase or decrease in the realm of space; may I receive the empowerment of the four empowerments, perfecting wisdom! Add to the root mantra: Abhiṣiñca Hūṃ! Placing the mirror on the heart is the vase empowerment; visualizing the bindu is the secret empowerment; introducing awareness as clear and unobstructed is the wisdom empowerment; the experience of bliss, clarity, and non-thought arises in the mind, which is the fourth empowerment. Fourth, touching the torma to the four places, recite: Hrīḥ! The torma container is the bhāṇḍa, the celestial palace of the Dharmadhātu; the torma is the five desires, the five wisdoms; the supreme body of the Guru is great bliss, without separation; pure nectar is the substance for offering to the Lama; in the non-dual realm of space, mix the essence of the samaya; in order to subdue the ḍākinīs, and in order to tame beings with the four activities; in order to send forth many emanations into activity; may I receive the empowerment of the four empowerments, perfecting wisdom! Add to the root mantra: Abhiṣiñca Hrīḥ! Placing the torma on the crown of the head is the vase empowerment; placing it on the throat and tasting the torma cake is the secret empowerment; placing it on the heart and introducing the meaning is the wisdom empowerment; from this, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, which is the fourth empowerment. Fifth, raising the deity image as in the approach and accomplishment, placing it in the three places, recite: Hūṃ! The Dharmakāya is primordially pure in its essence; the pure Sambhogakāya, inseparable, is clear in the mudrā; the embodiment of all Buddhas, the great Vajradhara; the pure emanation, Padmasambhava with a skull garland; the great bliss of the complete three bodies; in order to purify grasping and conceptualization, empower with the mudrā! Add to the root mantra: Kāya Vāka Citta Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, placing the body image on the crown of the head is the vase empowerment; placing it on the throat is the secret empowerment; placing it on the heart and introducing the Lama and one's own mind as inseparable is the wisdom empowerment; from this, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, which is the fourth empowerment. Thus, the five root empowerments...

--------------------------------------------------------------------------------

བཞི་བཞིར་ཕྱེ་བས་ན་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དབང་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་དུ་ཐོབ་པར་
7-19-18b
འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ནས་བདེན་ཚིག་གི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྗེས་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་བརྒྱད་བསྐུར་བས་ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་རྩོལ་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མོས་འདུན་སྐྱེད་འཚལ། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་མ་རིག་དྲི་མ་བཀྲུ༔ སྒྲིབ་གཉིས་དག་ནས་སྐུ་གསུམ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ མགུལ་ཆིངས་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དཔག་བསམ་ཁ་རྒྱན་ཤིང་༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་ནས་ལས་སློབ་ཀྱིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་གྲལ་བསྐོར་གྱིས་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་རྫས་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་རིན་ཆེན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ བུར་སྦྲང་ལ་སོགས་སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་ཚེ་དབང་ཁ་དོག་སྟོབས་ལྡན་ཤོག༔ ནས་སོགས་འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ག་པུར་ཙནྡན་ལ་སོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལས་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུགས། ངག་ཏུ་བླུད་ཅིང་ཁྲུས་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག་ནས་སྐུ་ལྔའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་
7-19-19a
མོས་ཤིག །ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག་བྱེད་པའི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གྲི་གུག་ཁ་ཊྭཱཾ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དག་བྱེད་པའི༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གསུང་གི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དག་བྱེད་པའི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དབུ་རྒྱན་ནམ་པྲོག་ཞུ་བཀོན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག་བྱེད་པའི༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ཡོན་ཏན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྒྱ་གྲམ་མམ་རལ་གྲི་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག་བྱེད་པའི༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ 

【现代汉语翻译】
将其分为四组，被称为二十种菩提，象征着通过四种灌顶的证悟而获得的加持。
第三步是：然后，依靠真言的力量，授予八种后续祈愿的灌顶，生起一种愿望，即所有祈愿的果实都能毫不费力地实现。将宝瓶放在头顶，布施宝瓶之水。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以智慧甘露洗净无明的污垢！愿二障清净，获得三身之殊胜！五彩头巾具足五种智慧！愿获得五身五智的灌顶！金刚结是方便与智慧无二！愿获得不坏金刚寿命的灌顶！圆满如意宝树！愿获得如雨般降下所需之物的灌顶！’念诵这些，并撒花奏乐。然后，事业金刚上师用胜乐金刚宝瓶之水绕圈洒水。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以五宝之物灌顶！愿你享用五宝！以糖蜜等精华灌顶！愿你具足寿命、权势和力量！以青稞等五谷灌顶！愿你享用虚空宝藏！以冰片檀香等灌顶！愿你从四百零四种疾病中解脱！’将宝瓶之水倾倒在头顶，喂入口中，并进行沐浴。
第四步是：依次用五种智慧的象征物进行灌顶，生起一种信念，即你已成为有缘者，能够清净五种障碍，并证得五身的果位。将金刚杵递到手中。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！清净嗔恨烦恼的！镜智灌顶！愿金刚颅鬘心间的灌顶！圆满地赐予有缘的你！班杂 阿毗诜者 吽 (藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 灌顶 吽)！递上弯刀和卡杖嘎。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！清净贪欲烦恼的！妙观察智灌顶！愿莲花颅鬘语的灌顶！圆满地赐予有缘的你！贝玛 阿毗诜者 舍 (藏文：པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：莲花 灌顶 舍)！递上金刚铃。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！清净愚痴烦恼的！法界体性智灌顶！愿佛陀颅鬘身的灌顶！圆满地赐予有缘的你！布达 阿毗诜者 嗡 (藏文：བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：बुद्ध अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：佛 灌顶 嗡)！戴上头饰或帽子。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！清净我慢烦恼的！平等性智灌顶！愿宝生颅鬘功德的灌顶！圆满地赐予有缘的你！ra 那 阿毗诜者 幢 (藏文：རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च त्रாம்，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：宝 灌顶 幢)！递上十字架或宝剑。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！清净嫉妒烦恼的！
 

【English Translation】
Dividing it into four groups, it is called twenty kinds of Bodhi, which means that the blessings of the realization of the four empowerments are obtained in a breakthrough manner.
The third is: Then, relying on the power of the true words, the eight subsequent aspiration empowerments are bestowed, generating a desire that the fruits of all aspirations can be achieved effortlessly. Place the vase on the crown of the head and give the vase water. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Wash away the impurities of ignorance with the nectar of wisdom! May the two obscurations be purified and the supreme three bodies be attained! The five-colored headscarf is endowed with five wisdoms! May you receive the empowerment of the five bodies and five wisdoms! The Vajra knot is inseparable from skillful means and wisdom! May you receive the empowerment of the indestructible Vajra life! The perfect wish-fulfilling tree! May you receive the empowerment to shower down what you need and desire like rain!’ Recite these, scatter flowers, and play music. Then, the Karma Vajra Master sprinkles water around the circle with the water of the victorious vase. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! By empowering with the five precious substances of the vase! May you enjoy the five precious things! By empowering with the essence of molasses and honey! May you have life, power and strength! By empowering with the five grains such as barley! May you enjoy the treasures of the sky! By empowering with camphor, sandalwood, etc.! May you be freed from the four hundred and four diseases!’ Pour the vase water on the crown of the head, feed it into the mouth, and bathe.
The fourth is: By successively empowering with the symbols of the five wisdoms, generate a belief that you have become a fortunate one who can purify the five obscurations and attain the fruit of the five bodies. Hand over the Vajra in hand. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Purifying the afflictions of anger! The empowerment of mirror wisdom! May the empowerment of the Vajra skull garland in your heart! Be completely given to you, the fortunate one! Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Abhiṣiñca Hūṃ)! Hand over the curved knife and Khaṭvāṃga. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Purifying the afflictions of desire! The empowerment of discriminating wisdom! May the empowerment of the lotus skull garland of speech! Be completely given to you, the fortunate one! Padma Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Padma Abhiṣiñca Hrīḥ)! Hand over the Vajra bell. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Purifying the afflictions of ignorance! The empowerment of the wisdom of the Dharmadhatu! May the empowerment of the Buddha skull garland of body! Be completely given to you, the fortunate one! Buddha Abhiṣiñca Oṃ (藏文：བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：बुद्ध अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Buddha Abhiṣiñca Oṃ)! Put on the headdress or hat. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Purifying the afflictions of pride! The empowerment of the wisdom of equality! May the empowerment of the Ratna skull garland of merit! Be completely given to you, the fortunate one! Ratna Abhiṣiñca Trāṃ (藏文：རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：Ratna Abhiṣiñca Trāṃ)! Hand over the cross or sword. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Purifying the afflictions of jealousy!
 

--------------------------------------------------------------------------------

ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཕྲིན་ལས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ལྔ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལྷའི་སྐུ་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་དང་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབང་ཙཀ་རྣམས་གནས་
7-19-19b
གསུམ་དུ་གཏུག །དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དོན་རྫོགས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ནད་གདོན་ཞི་བྱེད་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(བཛྲ་)གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འགྲོ་དོན་ལྷུན་
7-19-20a
གྱིས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དྲུག་པ་ནི། མཚན་བརྒྱད་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྐུ་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བ

【现代汉语翻译】
卡玛·托创·钦列·旺（事业自在莲师），愿圆满降临于有缘的你！卡玛·阿毗ಷིཉྩ་·哈！
第五，从坛城本尊众中，本尊如灯火一分为二般降临。观想你自身明观为本尊，融入其中，获得各本尊的加持和功德。诸灌顶轮触及三处。
首先，手持托创五部：
吽！本净法界中，虽未曾动摇，然为利生事业任运成就之庄严。化身圆满利生之金刚托创匝（金刚颅鬘力）。赐予息灭疾病魔障之本体灌顶，愿任运成就！嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 嘎雅 瓦嘎  चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 吽！
（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）本净法界中，虽未曾动摇，然为利生事业任运成就之庄严。化身事业圆满之宝生托创匝。赐予增长寿命福德之本体灌顶，愿任运成就！嗡啊吽 班匝 咕噜 仁那 托创匝 嘎雅 瓦嘎 चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 藏！
（藏文：ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：藏！）本净法界中，虽未曾动摇，然为利生事业任运成就之庄严。化身事业圆满之莲花托创匝。赐予怀柔三界之本体灌顶，愿任运成就！嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 嘎雅 瓦嘎 चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 阿！
（藏文：ཨཱ༔，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿！）本净法界中，虽未曾动摇，然为利生事业任运成就之庄严。化身事业圆满之噶玛托创匝。赐予诛灭怨敌魔障之本体灌顶，愿任运成就！嗡啊吽 班匝 咕噜 噶玛 托创匝 嘎雅 瓦嘎 चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 啪！
（藏文：ཕཊ༔，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）本净法界中，虽未曾动摇，然为利生事业任运成就之庄严。化身事业圆满之佛陀托创匝。赐予一切任运成就之本体灌顶，愿任运成就！嗡啊吽 班匝 咕噜 佛陀 托创匝 嘎雅 瓦嘎 चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 嗡！
（藏文：ཨོཾ༔，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）
第六，手持八名莲师：
吽！法身无生自性中，报身利生任运成，无染无垢圆满受用，莲花生赐予灌顶愿圆满！嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 嘉纳 悉地 吽！嘎雅 瓦嘎 चित्ता 阿毗ಷིཉྩ་ 吽！
（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）法身无生（自性中），受用圆满化身，功德圆满行利生，莲花生之灌顶愿圆满！嗡啊吽 班

【English Translation】
Karma Thötreng Trinley Wang, may it be completely bestowed upon you, the fortunate one! Karma Abhishincha Ha!
Fifth, from the deities of the mandala, the deity comes forth like a second flame from a single lamp. Visualize yourself clearly as the deity, dissolving into it, and believe that you receive the blessings and qualities of each deity. The empowerment chakras touch the three places.
First, hold the five Thötreng lineages:
Hūṃ! Though unwavering from the pure Dharmadhatu, the glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings. The incarnate one, the Vajra Thötreng Tsal (Vajra Garland of Skulls Power) who perfects the benefit of beings. Bestow the empowerment of the essence that pacifies illness and evil influences, may it be spontaneously accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Kāya Vāka Citta Abhishincha Hūṃ!
Hūṃ! Though unwavering from the pure Dharmadhatu, the glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings. The incarnate one, the Ratna Thötreng Tsal who perfects activities. Bestow the empowerment of the essence that increases life and merit, may it be spontaneously accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Ratna Thötreng Tsal Kāya Vāka Citta Abhishincha Trāṃ!
Hūṃ! Though unwavering from the pure Dharmadhatu, the glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings. The incarnate one, the Padma Thötreng Tsal who perfects activities. Bestow the empowerment of the essence that subdues the three realms, may it be spontaneously accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Kāya Vāka Citta Abhishincha Āḥ!
Hūṃ! Though unwavering from the pure Dharmadhatu, the glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings. The incarnate one, the Karma Thötreng Tsal who perfects activities. Bestow the empowerment of the essence that cuts down enemies and obstacles, may it be spontaneously accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Karma Thötreng Tsal Kāya Vāka Citta Abhishincha Phaṭ!
Hūṃ! Though unwavering from the pure Dharmadhatu, the glorious essence of spontaneously accomplishing the benefit of beings. The incarnate one, the Buddha Thötreng Tsal who perfects activities. Bestow the empowerment of the essence that spontaneously accomplishes all, may it be spontaneously accomplished! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Buddha Thötreng Tsal Kāya Vāka Citta Abhishincha Oṃ!
Sixth, hold the Eight Manifestations of Padmasambhava:
Hūṃ! From the unborn nature of Dharmakaya, the Sambhogakaya spontaneously accomplishes the benefit of beings, without attachment, flawless, perfect enjoyment, may Padmasambhava bestow the complete empowerment! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Jñāna Siddhi Hūṃ! Kāya Vāka Citta Abhishincha Hūṃ!
Hūṃ! From the unborn nature of Dharmakaya, the Nirmanakaya perfectly enjoys, the qualities are perfectly accomplished, performing the benefit of beings, may Padmasambhava bestow the complete empowerment! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra

--------------------------------------------------------------------------------

ཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ༴ ཤེས་བྱ་མ་རྨོངས་བློ་ལྡན་སྐུ༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་སྐུ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཙ་ཨ་ནྲྀ་ཨེ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ༴ ལོངས་སྤྱོད༴ གདུལ་བྱའི་རེ་སྐོང་འགྲོ་འདུལ་སྐུ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་
7-19-20b
ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སཱུཪྻ་སརྦ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ལོངས་སྤྱོད༴ ལྟ་ལོག་བདུད་འཇོམས་དཔའ་བོའི་སྐུ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་སརྦ་པྲ་མ་ཡ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ལོངས་སྤྱོད༴ མུ་སྟེགས་ཚར་གཅོད་སེང་སྒྲའི་སྐུ༔ འཕགས་པ་སེང་སྒྲའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷཎྜེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ༴ ལོངས་སྤྱོད༴ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུན་པ་ནི། རྟ་ཕག་གིང་བཞི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་མཚོན་པ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རྟ་ཕག་གསང་བའི་སྐུ༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མ་ཧཱ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཞེ་སྡང་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ཞི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ར་བཛྲ་གིང་ཀ་ར༔ ཧ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་
7-19-21a
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་བ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ ང་རྒྱལ་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དབང་རབ་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཙ་རཏྣ་གིང་ཀ་ར༔ རི་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽 (Oṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ)
身语意 (Kāya) 吽 (Hūṃ)
法身无生 (Chos sku skye med)
报身圆满 (loṅs spyod rab rdzogs) 化身 (sprul)
觉知无惑具慧身，具慧胜欲赐灌顶圆满。
嗡 阿 吽 班匝 咕噜 嘉纳 扎嘉 悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Jñāna Prajñā Siddhi Hūṃ)
身语 (Kāya vāka) 吽 (Hūṃ)
法身无生 (Chos sku skye med)
报身圆满 (loṅs spyod rab rdzogs) 化身 (sprul) 之身
摄三界三有之身，莲花国王赐灌顶圆满。
嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 惹匝 阿尼 诶巴 香 咕噜 悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Rātsa Aṇri Epa Shaṃ Kuru Siddhi Hūṃ)
身语意 (Kāya vāka citta) 灌顶 (Abhiṣiñca) 吽 (Hūṃ)
吽 (Hūṃ)
法身 (Chos sku) 无生 (skye)
报身 (loṅs spyod)
随顺所化度众身，日光光芒赐灌顶圆满。
嗡 阿 吽 班匝 咕噜 索日亚 萨瓦 达玛 悉地 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Sūrya Sarva Dharma Siddhi Hūṃ)
身 (Kāya) 吽 (Hūṃ)
法身 (Chos sku)
报身 (loṅs spyod)
降伏邪见邪魔勇士身，释迦狮子赐灌顶圆满。
嗡 阿 吽 班匝 咕噜 释迦 僧哈 萨瓦 扎玛亚 萨瓦 夏仲 吽 啪 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Śākya Siṃha Sarva Pramaya Sarva Śātrūṃ Hūṃ Phaṭ)
身 (Kāya) 吽 (Hūṃ)
法身 (Chos sku)
报身 (loṅs spyod)
摧伏外道狮吼声之身，圣狮吼赐灌顶圆满。
嗡 阿 吽 班匝 咕噜 僧哈 刚德 达玛 达度 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Siṃha Ghaṇḍe Dharma Dhātu Hūṃ)
身 (Kāya) 吽 (Hūṃ)
法身 (Chos sku)
报身 (loṅs spyod)
摧灭敌魔忿怒身，金刚橛赐灌顶圆满。
嗡 阿 吽 班匝 咕噜 卓沃 洛洛 嘎 萨瓦 吽 啪 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Grobo Lolo Ka Sarva Hūṃ Phaṭ)
身语意 (Kāya vāka citta) 灌顶 (Abhiṣiñca) 吽 (Hūṃ)
第七，持马、猪、金刚四部。
吽 (Hūṃ)
从行持意法清净之自性中，轮涅无二象征父母尊，方便智慧无别马猪秘密身，双运大乐本尊天之灌顶，赐予具缘汝等灌顶愿圆满。
舍 (Hrīḥ) 哈亚格里瓦 玛哈 班匝 瓦拉嘿 身语意 (Kāya vāka citta) 灌顶 (Abhiṣiñca) 吽 (Hūṃ)
吽 (Hūṃ)
从明镜智慧清明之自性中，方便智慧度众如意满愿，金刚空行父母无二别，贪嗔境执清净之灌顶，息灭违缘事业任运成。
惹 班匝 刚嘎惹 (Ra Vajra Giṃ Kara)
哈 班匝 达吉尼 (Ha Vajra Dhākinī)
身语意 (Kāya vāka citta) 灌顶 (Abhiṣiñca) 吽 (Hūṃ)
吽 (Hūṃ)
从平等智慧清明之自性中，方便智慧度众如意满愿，宝生空行父母无二别，我慢境执清净之灌顶，寿命自在增盛事业任运成。
匝 惹那 刚嘎惹 (Tsa Ratna Giṃ Kara)
日 惹那 达吉尼 (Ri Ratna Dhākinī)
身语意 (Kāya vāka citta) 灌顶 (Abhiṣiñca) 吽 (Hūṃ)
吽 (Hūṃ)
从妙观察智慧清明之自性中，方便智慧度众如意满愿

【English Translation】
Oṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ
Body, Speech, and Mind (Kāya) Hūṃ
Dharmakāya (Chos sku) unborn (skye med)
Saṃbhogakāya (loṅs spyod rab rdzogs) Nirmāṇakāya (sprul)
The body of wisdom without delusion, may the empowerment of supreme desire be completely bestowed.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Jñāna Prajñā Siddhi Hūṃ
Body and Speech (Kāya vāka) Hūṃ
Dharmakāya (Chos sku) unborn (skye med)
Saṃbhogakāya (loṅs spyod rab rdzogs) Nirmāṇakāya (sprul) body
The body that subdues the three realms and three existences, may the empowerment of King Padma be completely bestowed.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Rātsa Aṇri Epa Shaṃ Kuru Siddhi Hūṃ
Body, Speech, and Mind (Kāya vāka citta) Abhiṣiñca Hūṃ
Hūṃ
Dharmakāya (Chos sku) unborn (skye)
Saṃbhogakāya (loṅs spyod)
The body that fulfills the wishes of those to be tamed and subdues beings, may the empowerment of the sun's rays be completely bestowed.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Sūrya Sarva Dharma Siddhi Hūṃ
Body (Kāya) Hūṃ
Dharmakāya (Chos sku)
Saṃbhogakāya (loṅs spyod)
The body of a hero who destroys wrong views and demons, may the empowerment of Śākya Siṃha be completely bestowed.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Śākya Siṃha Sarva Pramaya Sarva Śātrūṃ Hūṃ Phaṭ
Body (Kāya) Hūṃ
Dharmakāya (Chos sku)
Saṃbhogakāya (loṅs spyod)
The body of the lion's roar that vanquishes heretics, may the empowerment of the noble Siṃhanāda be completely bestowed.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Siṃha Ghaṇḍe Dharma Dhātu Hūṃ
Body (Kāya) Hūṃ
Dharmakāya (Chos sku)
Saṃbhogakāya (loṅs spyod)
The wrathful body that destroys enemies and obstacles, may the empowerment of Vajrakīla be completely bestowed.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Grobo Lolo Ka Sarva Hūṃ Phaṭ
Body, Speech, and Mind (Kāya vāka citta) Abhiṣiñca Hūṃ
Seventh, holding the four classes of horse, pig, and Kiṃkara.
Hūṃ
From the very nature of pure activity, mind, and dharma, the father and mother represent the inseparability of saṃsāra and nirvāṇa, the secret body of Hayagrīva and Vajravārāhī inseparable in method and wisdom, the empowerment of the union of great bliss, the Yidam deity, may the empowerment be completely bestowed upon you, the fortunate ones.
Hrīḥ Hayagrīva Mahā Vajra Vārāhī Kāya vāka citta Abhiṣiñca Hūṃ
Hūṃ
From the clear nature of the mirror-like wisdom, the method and wisdom to tame beings, fulfilling wishes as desired, the Vajra Ḍākinī, father and mother, are inseparable, by the empowerment of purifying anger and clinging to objects, may unfavorable conditions be pacified and activities be spontaneously accomplished.
Ra Vajra Giṃ Kara
Ha Vajra Dhākinī
Body, Speech, and Mind (Kāya vāka citta) Abhiṣiñca Hūṃ
Hūṃ
From the clear nature of the wisdom of equality, the method and wisdom to tame beings, fulfilling wishes as desired, the Ratna Ḍākinī, father and mother, are inseparable, by the empowerment of purifying pride and clinging to objects, may life force be greatly increased and activities be spontaneously accomplished.
Tsa Ratna Giṃ Kara
Ri Ratna Dhākinī
Body, Speech, and Mind (Kāya vāka citta) Abhiṣiñca Hūṃ
Hūṃ
From the clear nature of the discriminating wisdom, the method and wisdom to tame beings

--------------------------------------------------------------------------------

བཞིན་རེ་བ་སྐོང་༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ འདོད་ཆགས་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་གིང་ཀ་ར༔ ནི་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐབས་ཤེས་འགྲོ་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རེ་བ་སྐོང་༔ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཕྲག་དོག་ཡུལ་འཛིན་དག་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཡ་ཀརྨ་གིང་ཀ་ར༔ ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིམ་པར་བསྐུར་རོ། །བརྒྱད་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ལུང་ནི། རྩ་གསུམ་སྐུ་མེ་ལོང་དུ་ཤར་བ་བསྟན་ལ། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་རང་རྒྱུད་ཀྱིས་བཟུང་བའི༔ རྟག་བརྟན་ཐེར་ཟུག་མི་བསྒོམ་སྣང་སྟོང་སྟེ༔ སྣང་ལ་མ་གྲུབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྒོམས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་
7-19-21b
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམ་པ་གསལ་བ་རྣམ་དག་དྲན་པ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པའི་སྒོ་ནས་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྒོམས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་ནི། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་། ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་རིགས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་བཟླས་བརྗོད་སྙིང་པོའི་སྔགས༔ འཛིན་མེད་བྲག་ཅ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པ་བྱ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམ་ནས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཇལ༔ སྙིང་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་རྣམས་སྐྱོན་སྤངས་ཡོན་ཏན་དང་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལྡན་པས་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་ཟློས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པའི་ལུང་ནི། མན་ཤེལ་དྭངས་པ་ཞིག་གཏད་ལ། ཀྱེ་ཧོ༔ རིགས་ལྡན་བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་སྣ་ཚོགས་འགག་མེད་གསལ༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཕྱོགས་འཛིན་བློ་དང་བྲལ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་རང་སེམས་སོ་མར་ཞོག༔ ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྣང་སེམས་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ཉིད་ནས་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མི་འབྲལ་བར་ཞུ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སོགས་བཅང་བྱའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཅིང་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐལ་
7-19-22a
པ་ས་བརྒྱད་པ་དང་མཉམ། ཕྲིན་ལས་ཞི་བ་དང་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། དགུ་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསང་དབང་ནི

། དེས་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་གྲུབ་ནས་མཆོག་གི་དབང་གོང་མ་གསུམ་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གཟུང་མ་ཡིད་འོང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཁྱོད་བདེ་བ་ཆེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདེ་བའི་ཡབ་ཆེན་པོ༔ བདེ་ལ་བརྩོན་མཛད་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་དཔལ༔ དྲི་མེད་བདུད་རྩི་བླ་མེད་མཆོག་གི་དབང་༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ཕྱིར་གསུང་གི་མཆོག་སྟེར་མཛད༔ བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་ཡང་དག་མཆོག་ཐོབ་མཛོད༔ སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་དམིགས་པ་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནས་འབྲས་ཙམ་ལ་ཤེས་པ་དྲག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །བླ་མས་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔ གོང་གི་བུམ་དབང་སྟོན་པ་ནི༔ སྤྲོས་བཅས་ཕྱི་ཡི་རྡུལ་ཚོན་ཡིན༔ འདི་ནི་རང་ལུས་ནང་གི་དལ༔ རྩ་ཁམས་འཁོར་
7-19-22b
ལོ་འབྱུང་བ་ལྔ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡེ་ནས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་གནས༔ འདི་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བར་གྱིས༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། བླ་མ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དང་། གཟུང་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསྐྱེད་པའི་བུ་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསམ། ཡུམ་གྱི་པདྨ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཕཊ་ལྗང་གུས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་བུདྡྷའི་ངོ་བོ་ལ། ཡུམ་མཁའ་རྒྱལ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ་གསལ་བ། སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པས་དྭངས་མ་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་མཉམ་པར་བསྲེས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩི་ཐོད་པ་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་པ་དེ་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཀྱེ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དམ་པའི་མཆོག༔ སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་ཅི་བཞིན་དུ༔ དེ་བཞིན་གསང་བའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ནས་མགྲིན་པའི་ཡར་ལ་ཝ་བརྒྱུད་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་བས་ལུས་སེམས་ལ་བདེ་བས་གང་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི༔ 
7-19-23a
བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྫས༔

【现代汉语翻译】
因此，在圆满完成宝瓶灌顶之后，为了请求授予其余三个更高的灌顶之首——秘密灌顶，以虔诚之心供养曼扎，以及赏心悦目、具足妙相的明妃，并复诵祈请文： 奇哉！至上大乐者，您是伟大的安乐！黑汝嘎，光荣的安乐之父！精勤于安乐，是真正的菩提光荣！无垢甘露是至上的灌顶！为了清净语障，请赐予语之殊胜！愿获得菩提大乐的真实成就！
为了表示此前未曾见过身体的坛城，遮盖面容。为了降临智慧尊，请你们起立合掌，观想自己明观为金刚亥母，在脐轮的三层法源中央，从金刚亥母处猛力专注智慧如芥子般大小。上师念诵根本咒，并演奏乐器。为了表示进入坛城，揭开面罩。 喔！具缘种姓之子谛听！
先前所展示的宝瓶灌顶，是具有所缘的外部彩粉坛城。而这则是自身内部的坛城，是脉、气、明点、五大、蕴、界、处等一切，本来就安住于器情诸法为本尊。你应当对此清晰明了！’如此介绍。
观想上师明观为大自在怀爱金刚，明妃明观为金刚亥母，父亲的金刚从吽字化生为五股金刚杵，心中观想蓝色的吽字。母亲的莲花从邦字化生为八瓣莲花，中央以绿色的帕字为标志。父亲的秘密处显现为佛陀的体性，母亲显现为空行母的宫殿。通过生起和合的安乐，清净的精华降入母亲的子宫，与颅器中的甘露混合，观想赐予你们的舌头上。将盛有甘露的颅器置于背后给予加持。 奇哉！具缘种姓之子！
三世诸佛，殊胜的菩萨，如其所是地为圣子授予灌顶。同样以秘密菩提心，为具缘的你授予灌顶。嗡 咕噜 爹瓦 达吉尼 哈日尼萨ra 匝 舍利耶，菩提吉大 阿弥利大 班匝 吽！ 如此赐予的甘露菩提心之流，从你们明观为本尊的舌头三叉金刚杵，经过喉咙的拉字进入中脉，充满所有脉轮，观想身心充满安乐。 奇哉！种姓之子！
你所受持的秘密大誓言，是五甘露和菩提心，是无上的秘密殊胜之物！

【English Translation】
Therefore, after the completion of the vase empowerment, in order to request the secret empowerment, the first of the remaining three higher empowerments, offer a mandala with a devout heart, and a beautiful and wonderful consort, and repeat the prayer: Kyeho! Supreme great bliss, you are great bliss! Heruka, glorious father of bliss! Diligent in bliss, is the true Bodhi glory! Immaculate nectar is the supreme empowerment! In order to purify the speech obscurations, please grant the supreme of speech! May you attain the true accomplishment of Bodhi great bliss!
To indicate that you have not seen the mandala of the body before, cover your face. In order to descend the wisdom being, please stand up and join your palms, visualize yourself clearly as Vajravarahi, in the center of the three-layered Dharma source in the navel wheel, from Vajravarahi, intensely focus your wisdom as small as a mustard seed. The guru recites the root mantra and plays music. To indicate entering the mandala, remove the mask. Oh! Listen, son of a fortunate lineage!
The vase empowerment shown earlier is the external colored powder mandala with objects of focus. But this is the internal mandala of one's own body, which is the channels, energies, bindus, five elements, aggregates, realms, and sources, all of which originally abide as deities of the vessel and its contents. You should clearly understand this!' Thus introduced.
Visualize the guru clearly as the powerful Hayagriva, the consort clearly as Vajravarahi, the father's vajra transforming from the Hum syllable into a five-pronged vajra, visualize a blue Hum syllable in the heart. The mother's lotus transforming from the Pam syllable into an eight-petaled lotus, marked in the center with a green Phat syllable. The father's secret place manifests as the essence of Buddha, the mother manifests as the palace of the Khachoma. By generating the bliss of union, the pure essence descends into the mother's womb, mixed with the nectar in the skull cup, visualize it being bestowed upon your tongues. Place the skull cup filled with nectar behind you for blessing. Kyeho! Son of a fortunate lineage!
All the Buddhas of the three times, the supreme Bodhisattvas, bestow empowerment upon their sons as it is. Likewise, with the secret Bodhicitta, empower you, the fortunate one. Om Guru Deva Dakini Harini Sara Tsa Hriye, Bodhicitta Amrita Pancha Hum! The stream of nectar Bodhicitta thus bestowed, from your tongues visualized as a three-pronged vajra, passing through the La syllable in the throat and entering the central channel, filling all the chakras, visualize your body and mind filled with bliss. Kyema! Son of lineage!
The great secret vows you hold are the five nectars and Bodhicitta, the supreme secret and excellent substance!

--------------------------------------------------------------------------------

 དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཚུངས༔ འདི་དག་མི་སྤངས་རྒྱུན་དུ་བསྟེན༔ འདི་ནི་གསང་དམ་བླ་ན་མེད༔ མ་ཉམས་སྲུངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་འབོག་གོ །དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་ཅིང་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པར་དབང་༔ སྐལ་པ་ས་དགུ་པ་དག་དང་མཉམ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གི་ལས་རྣམས་འགྲུབ༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་མི་ཕྱེད་བདག༔ ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་འབྱུང་༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་དེ་ཉིད་སྩོལ་བར་མཛོད༔ ཉོན་མོངས་ལས་སྐྱོབ་བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་དང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱེ་མ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བུད་མེད་མི་སྤང་དང་དུ་ལོངས༔ ཚངས་སྤྱོད་དོན་གནས་བདེ་ཆེན་སྤྱོད༔ དངོས་གྲུབ་འདིས་འགྲུབ་སྤངས་ན་བརླག༔ ཉམས་ན་ན་རཀ་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ དེ་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྱོད༔ ཅེས་དམ་ཚིག་དང་གནང་བ་བསྩལ་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲོག་དང་བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་སོགས༔ གང་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བསྲུང་༔ ན་
7-19-23b
ར་ཀན༔ བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། དྲག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ནི་ཕྲ་བ་ལ༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་གར་བྱེད་པས༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ཀྱང་གང་༔ མ་ཡེངས་གསལ་བར་སྒོམས་ཤིག་བུ༔ རྩ་སྔགས་དང་རོལ་མོ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་སོལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུར་ཕྱུང་སྟེ་མཁའི་པདྨོ་བསྟན་ནས་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་མ༔ ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སུས་བསྟེན་པ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས་སྤྱོད༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨན་ཛ་ལི་ཧོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱའི་སྲིན་ལག་གཡོན་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་དགའ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་བདེ་བའི་གནས་འབྱིན་མ༔ འདི་ལ་སྤྱོད་ཅིག་རྟག་ཏུ་གུས་པས་བསྟེན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དང་། རིག་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་སོགས་གོང་ལྟར་ལས། སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པས་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པར་སྐྱེས་ཏེ། མཐར་ལྷན་ཅིག

{
  "translations": [
    "与过去、现在、未来一切诸佛相同，', '这些誓言不可舍弃，应恒常依止。', '此乃无上秘密誓言，', '种姓之子，切莫违犯，务必守护！'，如此授予誓言。由此获得秘密灌顶，', '消除语障，', '领受语之加持，', '有权享用五肉五甘露，修持圆满次第，', '与地上第九位菩萨同等，', '事业、权力的诸种事业皆得成就，', '最终获得报身果位。', '第二，智慧本智灌顶：', '之后，为求智慧本智灌顶，献上曼扎。', '念诵此祈请文：', '唉！', '遍在广大安乐法界无二之主，', '真实手印无上瑜伽之源，', '祈请大自在者赐予我等，', '救脱烦恼，令我等成熟。', '之后，授予誓言与许可：', '唉玛！', '守护秘密誓言，', '莫舍弃女性，应予接纳，', '行持梵行，安住于意义，享受大乐，', '以此成就悉地，舍弃则衰败，', '违犯则受地狱之苦，', '因此，你应如法行持。', '如此赐予誓言与许可，回应此祈请文：', '纵舍生命与巨大奖赏等，', '亦不放弃，誓必守护。', '以不见莲花（藏文：བྷ་ག，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：莲花）坛城为象征，遮面缚眼。', '为降临智慧尊等，如前所述。', '猛力贯注！', '脐间为金刚亥母（Vajravarahi）母，', '细如芥子，', '以安乐自性舞动，', '毛孔皆被充满，', '莫散乱，清晰观想！', '念诵根本咒，奏响乐器。', '为进入坛城之象征，揭开面纱。', '向具相明妃顶礼并献花，之后将自身赤裸，展示空行母之莲花，心想说出此语：', '唉玛！', '我之莲花（藏文：བྷ་ག，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：莲花）大秘密，', '以恭敬之心依止者，', '一切悉地皆由此生，', '你应欢喜享用！', '嗡 咕噜 爹瓦 达吉尼（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：ओṃ गुरुदेव डाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ gurudeva ḍākinī，汉语字面意思：嗡 上师 本尊 空行母） 哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨） 惹匝舍雅（藏文：ར་ཙ་ཧྲི་ཡ，梵文天城体：रचश्रि य，梵文罗马拟音：racaśri ya，汉语字面意思：惹匝舍雅） 阿匝里 霍（藏文：ཨན་ཛ་ལི་ཧོ，梵文天城体：अञ्जलि हो，梵文罗马拟音：añjali ho，汉语字面意思：合掌）！', '之后，上师以手印抓住明妃之左手，心想交付于汝等。', '持明妃。', '吽！', '智慧天女具欢喜之姿，', '无漏大乐，生乐之源，', '依止此女，恒常恭敬奉行！', '嗡 玛哈 苏卡 霍（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：ओṃ महासुख हो，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha ho，汉语字面意思：嗡 大乐 霍）！', '汝等观想自身为大威力马头明王，明妃为金刚亥母等，如前所述。', '由入定生起之乐，次第生起顺行与逆行之四喜智慧，', '最终证得俱生智。'
  ],
  "english_translations": [
    'Equal to all Buddhas of the three times,',
    'These vows must not be abandoned, they should be constantly relied upon.',
    'This is the supreme secret vow,',
    'Son of the lineage, do not violate it, be sure to protect it!',
    'Thus, the vows are bestowed. By this, the secret empowerment is obtained,',
    'The speech obscurations are cleared,',
    'The blessings of speech are received,',
    'One has the authority to partake of the five meats and five amritas, and to practice the completion stage,',
    'One is equal to the ninth Bhumi Bodhisattva,',
    'The activities of power and all kinds of actions are accomplished,',
    'Ultimately, one will attain the Sambhogakaya fruit.',
    'Second, the Empowerment of Wisdom Jnana:',
    'Then, to request the Empowerment of Wisdom Jnana, offer a mandala.',
    'Recite this supplication:',
    'Emaho!',
    'Lord of the all-pervading great bliss, indivisible Dharmadhatu,',
    'Source of the authentic Mudra, the unsurpassed Yoga,',
    'Great Self, please grant us that very thing,',
    'Protect us from afflictions, ripen our being.',
    'Then, bestowing the vows and permission:',
    'Ema!',
    'Guard the secret vows,',
    'Do not abandon women, but accept them,',
    'Practice celibacy, abide in meaning, enjoy great bliss,',
    'By this, accomplish the siddhi, abandoning it leads to ruin,',
    'Violating it leads to suffering in hell,',
    'Therefore, you should practice properly.',
    'Thus, the vows and permission are bestowed, respond with this supplication:',
    'Even for the sake of life and great rewards, etc.,',
    'I will not give up, I will surely protect it.',
    'As a symbol of not seeing the mandala of the lotus (Tibetan: བྷ་ག, Sanskrit Devanagari: bhaga, Sanskrit Romanization: bhaga, Chinese literal meaning: lotus), the face is covered and the eyes are bound.',
    'To invoke the Wisdom Being, etc., as before.',
    'Penetrate forcefully!',
    'At the navel is Vajravarahi Mother,',
    'As fine as a mustard seed,',
    'Dancing with the nature of bliss,',
    'Filling all the pores,',
    'Do not be distracted, meditate clearly!',
    'Recite the root mantra and play music.',
    'As a symbol of entering the mandala, the face covering is removed.',
    'Pay homage and offer flowers to the consort who possesses the qualities, then expose your body naked, show the lotus of the Dakini, and think of saying these words:',
    'Ema!',
    'My lotus (Tibetan: བྷ་ག, Sanskrit Devanagari: bhaga, Sanskrit Romanization: bhaga, Chinese literal meaning: lotus), the great secret,',
    'Whoever relies on it with a respectful mind,',
    'All siddhis arise from this,',
    'You should enjoy it with joy and pleasure!',
    'Om Guru Deva Dakini (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི, Sanskrit Devanagari: ओṃ गुरुदेव डाकिनी, Sanskrit Romanization: oṃ gurudeva ḍākinī, Chinese literal meaning: Om Guru Deva Dakini) Harinisa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས, Sanskrit Devanagari: हरिनिस, Sanskrit Romanization: harinisa, Chinese literal meaning: Harinisa) Racashriya (Tibetan: ར་ཙ་ཧྲི་ཡ, Sanskrit Devanagari: रचश्रि य, Sanskrit Romanization: racaśri ya, Chinese literal meaning: Racashriya) Anjali Ho (Tibetan: ཨན་ཛ་ལི་ཧོ, Sanskrit Devanagari: अञ्जलि हो, Sanskrit Romanization: añjali ho, Chinese literal meaning: Anjali Ho)!',
    'Then, the master, with a mudra, holds the left hand of the consort, thinking of entrusting it to you all.',
    'Hold the consort.',
    'Hum!',
    'Wisdom Goddess with a joyful demeanor,',
    'Uncontaminated great bliss, the source of bliss,',
    'Rely on this woman, always practice with reverence!',
    'Om Maha Sukha Ho (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: ओṃ महासुख हो, Sanskrit Romanization: oṃ mahāsukha ho, Chinese literal meaning: Om Great Bliss Ho)!',
    'Visualize yourselves as the powerful Hayagriva, and the consort as Vajravarahi, etc., as before.',
    'From the bliss arising from Samadhi, the wisdom of the four joys arises in sequence, both progressive and regressive,',
    'Finally, the co-emergent wisdom is attained.'
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་
7-19-24a
ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ཅིང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པར་དབང་༔ སྐལ་པ་ས་བཅུ་དག་དང་མཉམ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་ཚིག་དབང་ནི། དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ལ༔ བདག་ཉིད་དག་པའི་ངེས་མཆོག་སྐྱེས༔ འདི་ཉིད་རྟོགས་ཕྱིར་བླ་མ་མཆོག༔ རྗེས་ཞུགས་དལ་དབང་བདག་གིས་འཚལ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་པའི༔ བཞི་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་མཆོག་ཆེན་པོ༔ ཐམས་ཅད་རོ་སྙོམས་ཀུན་རྫོགས་ཆེ༔ གང་ཤར་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པར་ཤར༔ བློ་ཡིས་མ་བཅོས་ཡེ་དག་སྲུངས༔ འདས་ན་ལོག་སྤྱོད་འཁོར་བར་ལྟུང་༔ ཞེས་དམ་ཚིག་དང་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམ་དག་དང་༔ མ་བཅོས་བློ་བྲལ་རང་བཞིན་བསྲུང་༔ ན་ར་ཀན༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་འཁོད་པའི་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་གཡུང་དྲུང་ནས་ཙམ་ཞིག་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་
7-19-24b
གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །བླ་མས་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས་ཡེ་ཤེས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་དམིགས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཀྱེ་ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག༔ མ་འགག་རང་རྩལ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ སྤང་བླང་རྩིས་གདབ་བློ་ལས་འདས༔ མ་སྐྱེས་མི་འགྱུར་སྤང་བླང་བྲལ༔ གསལ་ལ་རྟོག་མེད་ངང་གིས་དྭངས། རྟོག་ཚོགས་ཤར་གྲོལ་རང་བྱུང་གསལ༔ འདི་ཞེས་བརྗོད་བྲལ་འདིར་ངོ་གསལ༔ དཔེར་ན་ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་བཞིན༔ འདི་ཞེས་བརྗོད་ཚིག་སྨྲ་མི་ཤེས༔ དེ་ཉིད་རང་རིག་ཡིན་ལུགས་ལ༔ ས་ལེ་སིང་ངེ་ཧྲིག་གེ་བ༔ ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་སེང་ངེ་བ༔ གནས་ལུགས་ཉམས་སུ་ལོང་ཞིག་གསལ༔ ཚིག་བརྗོད་མཚོན་ལས་འདས་པའི་དོན༔ དཔེར་ན་གཞོན་ནུའི་བདེ་བ་འདྲ༔ འདི་ནི་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་སྟེ༔ གང་གིས་བརྗོད་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེ༔ བུ་ཁྱོད་འདི་དོན་འབྲལ་མི་བྱ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག །དེས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཚིག་གི་དབང་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ བསྟེན་བྱ་སྤ

【现代汉语翻译】
体验并稳固增长的喜乐。
由此获得智慧本智的灌顶，清净意之障蔽，融入意之加持，能够依止智慧手印并禅修明点，与十地菩萨同等，成办增益事业，最终获得法身果位。第三个是语灌顶：为求得第四灌顶——语灌顶宝，献上曼扎，念诵祈请文。
‘奇哉！上师普贤王如来！自明本智之体性中，生起自性清净之胜妙觉受。为证悟此理，至尊上师，我愿追随领受灌顶，恳请您赐予我圆满殊胜的第四灌顶！’
应允道：‘奇哉！具缘分的种姓之子！此乃无需守护之至高无上之法，一切平等，皆是圆满，任何显现皆是法界之游舞。勿以分别念造作，守护本初清净之状态，若逾越则将堕入轮回。’
念诵此誓言和给予许可的应允文：‘不杂、圆满、极清净，不作意、离心之自性当守护。’
那惹嘎扎（藏文：ན་ར་ཀན，梵文天城体：नरकन，梵文罗马拟音：narakan，汉语字面意思：地狱）
为了引入智慧尊，你们观想自己以毗卢七法坐姿安住，在眉间，从雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）向左旋转至匝（藏文：ཙ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
专心致志。上师念诵根本咒，演奏乐器。观想根本传承上师等智慧尊如雨般降临并融入自身。之后，以金刚语进行灌顶：
‘奇哉！谛听，具缘分的种姓之子！心性本自清净，无碍之自性显现万象，如镜中之影像。超越取舍和算计之心，不生不灭，离取舍，光明而无分别，自然澄澈。念头生起即解脱，自生光明。’
‘此不可言说，于此明了。譬如哑巴之梦，此不可言说，无法用语言表达。此乃自明之实相，萨勒辛格赫日格给瓦（藏文：ས་ལེ་སིང་ངེ་ཧྲིག་གེ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），瓦波杰美森格给瓦（藏文：ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་སེང་ངེ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），于此安住，体验其真谛。’
‘超越言语表达之意义，譬如少年之欢愉，此乃诸佛之密意，非言语所能表达，俱生之智慧明觉之力，一切圆满，任运成就。’
‘孩子，你切勿与此分离，与普贤王如来同等。’如此念诵，并于此境界中安住片刻。由此，身语意三之障蔽得以清净，获得语之灌顶，融入智慧金刚之加持，应依止和舍弃的...

【English Translation】
Experience and stabilize the bliss of being born.
Thereby, receive the empowerment of wisdom jñana, purify the obscurations of the mind, receive the blessings of the heart, be empowered to rely on wisdom mudra and meditate on bindu, be equal to the ten bhumis, accomplish the activities of increasing, and attain the result of dharmakaya. The third is the word empowerment: Offer a mandala as the price for requesting the fourth empowerment, the precious word empowerment. Recite the prayer.
'Kyeho! Lama Samantabhadra, the greatest of all! In the essence of self-awareness jñana, the supreme certainty of self-purity is born. For the sake of realizing this, supreme Lama, I seek to follow and receive the empowerment. Please bestow upon me the supreme fourth empowerment, which is supreme in every way!'
In response to the request: 'Kyema! Son of a fortunate lineage! This is the great supreme that cannot be protected. All is equal, all is complete. Whatever arises arises as the play of dharmadhatu. Do not fabricate with the mind, protect the original purity. If you transgress, you will fall into samsara.'
Recite this response of vows and granting permission: 'Unmixed, completely pure, and utterly pure, protect the unmade, mind-free nature.'
Narakana (藏文：ན་ར་ཀན，梵文天城体：नरकन，梵文罗马拟音：narakan，汉语字面意思：Hell)
In order to introduce the jñana being, focus single-pointedly on the fact that you are sitting in the seven-fold posture of Vairochana, with the yungdrung (藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) rotating to the left from the brow to the tsa (藏文：ཙ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
The Lama recites the root mantra and plays music. Visualize the root lineage lamas and other jñana beings descending like rain and dissolving into you. Then, empower with the vajra words:
'Kyeho! Listen, son of a fortunate lineage! The nature of mind is originally pure. Unobstructed, its own essence appears in all ways, like reflections in a mirror. Beyond abandoning and adopting, beyond calculation, unborn, unchanging, free from abandoning and adopting. Clear and without thought, naturally clear. Thoughts arise and dissolve, naturally clear.'
'This is inexpressible, clear here. For example, like the dream of a mute person. This is inexpressible, unable to speak. That is the reality of self-awareness. Sale Singe Hriggewa (藏文：ས་ལེ་སིང་ངེ་ཧྲིག་གེ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), Walpo Jeme Senggewa (藏文：ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་སེང་ངེ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), abide in this, experience its truth.'
'The meaning beyond words, like the pleasure of youth. This is the intention of the Buddhas. That which cannot be expressed, the co-emergent wisdom awareness, all complete, spontaneously accomplished. Son, do not separate from this. Equal to Samantabhadra.' Saying this, remain in samadhi for a moment. By this, the obscurations of body, speech, and mind are purified, the empowerment of speech is obtained, the blessings of the wisdom vajra are received, and what should be relied upon and abandoned...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བླང་རྟོག་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ༔ རྗེས་ནི་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བསྒོམ་པར་གནང་༔ ས་ནི་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ཐོབ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཀུན་ལ་དབང་ཞིང་༔ 
7-19-25a
འབྲས་བུ་ནི་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །བཅུ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྟེན་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བརྒྱད་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ཕྲིན་ལས་དེ་དང་དེ་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ལག་ཏུ་འཁོར་ལོ་གཏད་དེ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔ འཁོར་བའི་སྲིད་མཚོ་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ བློ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ ཨོཾ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ༔ དུང་གཏད་དེ། སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་རང་བྱུང་སྒྲ༔ སོ་སོའི་སྐད་དུ་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཆོས་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་དྷརྨ་བྷ་ཤ་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་བུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཐེག་རིམ་དགུ༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆོས་རྣམས་ལ༔ སྟོང་ཉིད་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ པུསྟི་གཏད་དེ། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཆོས༔ གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་ཆོས་སྟོན་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྡུ་བ་བཞིས༔ བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་འདུལ་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ དགང་བླུགས་ཀྱི་གཟར་བུ་གཏད་དེ། ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་དུག་ལྔ་བསྲེག༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧོམ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་གཏད་དེ། རྩ་བ་གསུམ་མཉེས་དངོས་གྲུབ་
7-19-25b
ཐོབ༔ བར་ཆད་སེལ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ མཆོད་གཏོར་སྐོང་གིས་ཁྱོད་ཀྱིས་འབོད༔ ཨོཾ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ བདག་འཛིན་གྲོལ་ནས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ༔ བཏབ་པས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད།
༈ རྗེས།
གསུམ་པ་རྗེས་ལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། དེ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་བུམ་དབང་སྤྱི་སྡོམ་བརྒྱད་ལ་ཕྲ་མོར་ཕྱེ་བའི་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས། མཆོག་དབང་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྗེས་ནི། མཉམ་སྦྱོར་གསང་རྒྱུད་ལས༔ བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་འབུལ༔ སྤང་དག་ལན་གསུམ་ཚར་བའི་རྗེས༔ སྒྱུ་ལུས་བླ་མའི་བྲན་དུ་འབུལ༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པས། དོན་གྱི་བླ་མ་ལ་བཞེད་པ་མི་མངའ་ཡང་༔ རང་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས

【现代汉语翻译】
我远离概念和执着，之后请修持双运大乐（zung 'jug bde chen）。证得十一地普贤光明地（kun tu 'od kyi sa thob），对四种事业（phrin las rnam bzhi）皆得自在。
果位上，将获得五身任运成就的法身（sku lnga lhun grub chos kyi sku 'thob par 'gyur ro）。如是生起证悟。第十，如是圆满成就四种灌顶的最后，依次授予八种事业随许灌顶（rjes gnang phrin las kyi dbang brgyad），请信受对这些事业获得自在。将法轮置于手中：‘三世诸佛之正法，为度轮回苦海故，具慧汝当转法轮，嗡 达玛 扎扎 吽(Om Dharma Chakra Hum)’。
将海螺置于手中：‘空性与慈悲自生之声，以各自语言宣说佛法之声，授予内外密三种法权，嗡 达玛 巴夏 吽(Om Dharma Bhasha Hum)’。
将铃置于手中：‘吽(Hum)，十二支分九乘法，于无杂圆满之诸法中，宣说空性铃之声，嗡 虚空 达 啥达 吽(Om Shunyata Shabda Hum)’。
将经书置于手中：‘八万四千之法门，如调伏所化众生般说法，汝当救度一切众生，嗡 达玛 达图 吽(Om Dharma Dhatu Hum)’。
将事业金刚杵置于手中：‘息增怀诛现行等，以四种事业及四摄，大慧汝当随所应调伏，嗡 班杂 巴夏 吽(Om Vajra Pasha Hum)’。
将满溢之勺子置于手中：‘焚烧烦恼等五毒，为速成任何事业故，勤奋进行火供，嗡 班杂 霍玛 耶 吽(Om Vajra Homaye Hum)’。
将朵玛（gTor ma）置于手中：‘取悦三根本，获得成就，消除障碍，成就事业，汝当以供养朵玛祈请，嗡 巴林 达 玛哈 萨瓦 悉地 吽(Om Balimta Maha Sarva Siddhi Hum)’。
将金刚橛置于手中：‘吽(Hum)，从我执中解脱，救度三界，投掷时，将敌魔摧为粉末，行猛烈之事业，嗡 班杂 几里 几拉亚 敌魔 玛拉亚 啪特(Om Vajra Kili Kilaya Dragek Maraya Phet)’。’如是授予。之后，抛洒鲜花，念诵吉祥偈和缘起咒。
第三，后行，分为两部分，第一部分：如是心髓合一之宝瓶灌顶，总摄为八，细分为六十二，加上三种殊胜灌顶，已经圆满完成。后行：如《平等合修续》所说：‘子与妻及财物等，极珍爱及悦意之物供，舍弃清净三次后，献幻身作上师之仆。’虽然本意并非指世俗上师，但为了圆满自身积聚广大福德资粮。

【English Translation】
I am free from concepts and attachments, then please practice the union of great bliss (zung 'jug bde chen). Attain the ground of all-illuminating Samantabhadra (kun tu 'od kyi sa thob) of the eleventh bhumi, and have dominion over all four activities (phrin las rnam bzhi).
In terms of result, one will attain the Dharmakaya (chos kyi sku) of the five kayas, spontaneously accomplished (sku lnga lhun grub). Thus, generate realization. Tenth, in this way, having completely accomplished the four empowerments, finally, the eight kinds of subsequent empowerment (rjes gnang phrin las kyi dbang brgyad) are conferred in sequence, please have faith that you have gained mastery over these activities. Placing the wheel in the hand: 'The Dharma of the Buddhas of the three times, in order to cross the ocean of samsara, wise one, turn the wheel of Dharma, Om Dharma Chakra Hum'.
Placing the conch shell in the hand: 'The sound of emptiness and compassion arising spontaneously, proclaiming the sound of Dharma in their respective languages, confer the authority of the outer, inner, and secret Dharma, Om Dharma Bhasha Hum'.
Placing the bell in the hand: 'Hum, the twelve branches and nine vehicles of Dharma, in the undifferentiated and complete Dharmas, proclaim the sound of the bell of emptiness, Om Shunyata Shabda Hum'.
Placing the scripture in the hand: 'The eighty-four thousand Dharmas, teach the Dharma as you tame those to be tamed, may you liberate all beings, Om Dharma Dhatu Hum'.
Placing the activity vajra in the hand: 'Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, along with manifest actions, with the four activities and four ways of gathering, great wise one, tame whomever you will, Om Vajra Pasha Hum'.
Placing the overflowing spoon in the hand: 'Burn the five poisons such as afflictions, in order to quickly accomplish any activity, diligently perform fire offerings, Om Vajra Homaye Hum'.
Placing the torma in the hand: 'Please the three roots, obtain accomplishments, eliminate obstacles, accomplish activities, you should invoke with offerings and tormas, Om Balimta Maha Sarva Siddhi Hum'.
Placing the phurba in the hand: 'Hum, liberate from self-grasping, liberate the three realms, when cast, pulverize enemies and obstacles, perform fierce activities, Om Vajra Kili Kilaya Dragek Maraya Phet.' Thus conferred. Then, scatter flowers, recite auspicious verses and the essence of interdependence.
Third, the subsequent practice, divided into two parts, the first part: Thus, the vase empowerment of the heart essence union, summarized into eight, divided into sixty-two in detail, plus the three supreme empowerments, has been completely accomplished. Subsequent practice: As stated in the 'Equal Union Tantra': 'Son, wife, and wealth, offer what is most cherished and pleasing, after abandoning purity three times, offer the illusory body as a servant of the guru.' Although the intention is not referring to a worldly guru, it is to perfect the accumulation of vast merit.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་དང་༔ གནས་སྐབས་དང་ནི་མཐར་ཐུག་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པ་དང་༔ རྒྱུའི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཅི་ཡོད་ཕངས་སེམས་དང་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བླ་མ་ལ་འབུལ་དགོས་པར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་འབུལ་བའི་བློས་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་རྒྱས་པ་རེ་མཛད་འཚལ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། བུམ་ཆུ་ལྷག་མས་མཆེད་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། 
7-19-26a
བླ་མས་ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་དང་། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཀྱེ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ་སྟེ༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ༔ བླ་མེད་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་གཏང་ཞིག༔ དམ་ཉམས་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ཞིང་༔ བཀའ་སྲུང་ནག་པོ་སྲོག་བདུད་ཀྱིས༔ ལོ་མི་འགྱང་བར་ཇུར་མིད་བྱེད༔ ཤི་ནས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བསྐལ་པར་ཐར་མེད་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ དེ་ཕྱིར་སྲུངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ཐུགས་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་འདི་ཉིད༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ ཚིག་ཙམ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་༔ ཟག་ཏུ་མི་རུང་དམ་དུ་སྲུངས༔ ཞེས་དམ་བསྒྲག་གོ །ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ལ་སྤྱིར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས་སོ༔ དེ་ལ་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྡོ་རྗེ་སྤུན༔ མདོར་ན་རང་ལུས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་གུས་པ༔ རྐུ་འཕྲོག་གསོད་གཅོད༔ བརྡེག་བཙོག༔ ངག་སྨྲས་མི་དགེ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ངོ་༔ དོན་ལ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ལྷའི་ངོ་བོར་མ་གྱུར་པ་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་དགོས་སོ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཅི་གསུང་གི་བཀའ་མི་བཅག༔ 
7-19-26b
སངས་རྒྱས་ནས་གང་ཟག་ཕལ་པའི་གསུང་ཡན་ཆད་ལ་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་གུས་པར་བྱ༔ མདོར་ན་འགྲོ་བའི་སྐད་དང་འབྱུང་བའི་རང་སྒྲ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཁོང་ཁྲོ་ཞེ་སྡང་སྤངས་ཏེ༔ ཐམས་ཅད་སྔགས་སྒྲ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་དུ་མོས་པར་བྱའོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་མི་དགེ་བའི་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཡན་ཆད་སྤངས་ལ༔ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱའོ༔ ནང་གི་དམ་ཚིག་ལ༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཡི་དམ་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྒོམ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་མི་བཅད༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྫོགས་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུངས་པ་ལ་བརྟ

【现代汉语翻译】
此外，通过暂时和究竟的缘起，为了生生世世拥有受用，并依靠因的积聚而获得圆满果位的佛陀，对于任何拥有的东西，都不要有吝啬和积攒之心，必须供养上师。因此，为了如此供养，请做一个广大的舍弃供养曼扎。请开始供养。第二，巩固誓言。用剩余的瓶水为弟子们沐浴。
上师将甘露放在舌头上，金刚杵放在头顶上。‘喂！有缘分的种姓之子们谛听！从共同的前行开始，声闻、菩萨的五种戒律，无上密咒的所有誓言，直到获得菩提之前，即使为了生命也不要舍弃！违背誓言者寿命短促、疾病缠身，黑色的护法神和夺命鬼会毫不拖延地吞噬你！死后会堕入金刚地狱，经历无数劫也无法解脱的痛苦！因此，有缘分的人们要守护啊！这个修心精华的灌顶，在这个房间之外，即使只言片语，也不要向风中泄露，要严守秘密！’如此宣告誓言。谛听，有缘分的种姓之子们！誓言总体来说不可思议，但根本在于身语意。其中，关于身的誓言：不尊敬金刚上师、佛、菩萨、空行母、护法神，同门和金刚兄弟姐妹，总之，不尊敬自己的身体、一切众生和五大元素等等；偷盗抢劫、杀害砍伐、殴打玷污；所有言语上的不善行为，都要守护誓言！实际上，外内情器一切万法都无不是本尊的体性，因此必须严加守护！关于语的誓言：不违背金刚上师的任何教言；
不轻视从佛到凡夫的所有言语，要恭敬对待！总之，对于众生的声音和元素的自声等等，要舍弃愤怒和嗔恨，将一切视为咒语的声音和佛的教言！关于意的誓言：即使是刹那间的恶念也要舍弃，持续不断地保持善念和特殊的菩提心！关于内在的誓言：关于身的誓言：不间断地修持本尊的生起次第；关于语的誓言：不间断地念诵咒语；关于意的誓言：不与圆满次第大手印分离！如此守护重要的誓言。

【English Translation】
Furthermore, through temporary and ultimate dependent origination, in order to have enjoyment in all lifetimes, and to attain Buddhahood with perfect fruition by relying on the accumulation of causes, one must offer to the Lama without any stinginess or hoarding of anything one possesses. Therefore, in order to make such an offering, please perform an extensive offering of the Mandala of Giving. Please begin the offering. Second, to strengthen the vows. The disciples are bathed with the remaining vase water.
The Lama places nectar on the tongue and a vajra on the crown of the head. 'Hey! Listen, fortunate sons of the lineage! Starting from the common preliminaries, the five vows of the Śrāvakas and Bodhisattvas, all the vows of the Unsurpassed Mantra, until you attain enlightenment, do not abandon them even for the sake of your life! Breaking the vows leads to a short life and many diseases, and the black Dharma protectors and life-devouring demons will devour you without delay! After death, you will fall into the Vajra Hell, and experience suffering without liberation for eons! Therefore, fortunate ones, guard them! This empowerment of the essence of mind practice, outside this room, do not let even a word escape to the wind, guard it as a secret!' Thus, the vows are proclaimed. Listen, fortunate sons of the lineage! The vows are generally inconceivable, but the root lies in body, speech, and mind. Among them, the vows of the body: not respecting the Vajra Master, Buddhas, Bodhisattvas, Ḍākinīs, Dharma protectors, fellow practitioners and Vajra siblings, in short, not respecting one's own body, all sentient beings, and the five elements, etc.; stealing, robbing, killing, cutting, beating, defiling; all negative actions of speech, one must guard the vows! In reality, all phenomena, external and internal, vessel and contents, are all the essence of the Yidam deity, so one must guard them very carefully! The vows of speech: not breaking any command of the Vajra Master;
not disrespecting the speech of anyone from the Buddha to ordinary people, but treating them with respect! In short, towards the sounds of beings and the natural sounds of the elements, etc., one must abandon anger and hatred, and regard everything as the sound of mantras and the speech of the Buddha! The vows of the mind: abandoning even a moment of negative thoughts, and continuously maintaining virtuous thoughts and a special Bodhicitta! The inner vows: the vows of the body: continuously meditating on the generation stage of the Yidam deity; the vows of speech: not interrupting the recitation of mantras; the vows of the mind: not separating from the Great Seal of the Completion Stage! Thus, by guarding these important vows.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་ནས༔ ཡོན་ཏན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གཉིས་ལས༔ གནས་སྐབས་སུ་ཚེ་རིང་ནད་མེད༔ ཅི་བསམ་འགྲུབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཞི་སོགས་གང་བརྩམ་འགྲུབ་བོ༔ མཐར་ཐུག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་སྟེ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་ཏེ༔ གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དཔག་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་
7-19-27a
རྣམས་གྱེས་སོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། བཀའ་སྲུང་གཏོར་སྐྱོང་། བསྐུལ་དང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་རྣམས་གྲུབ་ནས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བླང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ལུགས་འདིར་ངེས་པར་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ན་ཡང་འདི་འགལ་བ་མེད། ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་ཅིང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་བ་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་འབྲེལ་གྱི་ལུགས་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དགོས་འདོད་ཀུན་ཚང་ཞིང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་ཡན་ལག་འདྲིལ་ཞིང་རྫོགས། །སུས་སྒྲུབ་གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་མྱུར་འཛིན་པའི། །རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་བཞེས་འདིར་འབྲེལ་བའི་མཐུས། །སྐྱེ་འདིར་རྒྱལ་དབང་པདྨས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། །འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མཁའ་མཉམ་གྱི། །འགྲོ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་མའམ་འབྲིང་པོ་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་བཀླག་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པ་འདིའང་། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པ་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
因此，从功德的暂时和究竟两个方面来说：暂时能长寿无病，心想事成，四种事业等一切所作皆能成就；究竟能获得圆满正等觉的佛果，证得三身五智等无尽庄严之轮，以化身和报身两种色身，随顺所化众生而示现，成办无量众生的利益。如上所说，根本和支分的誓言都已 ভালোভাবে 领受，以如法守护的意乐，跟随念诵。如主尊一般等等，供养身受用，回向善根，如共同仪轨一般，然后 ученики 离开。
后续仪轨
第三，后续仪轨是：金刚上师享用荟供，布施残食，护法供赞，进行劝请和惩罚，坚定誓言，进行金刚舞等，之后接受依于朵玛的成就。虽然此仪轨中不一定需要酬谢供赞，但如共同仪轨一般进行也没有相违之处。忏悔罪过，稳固加持等与共同仪轨相同，从自生本尊的收摄到回向发愿吉祥祝祷之间，按照与事业 संबंधित 的息增怀诛仪轨次第进行。犹如如意宝般圆满一切所需所愿，犹如如意树般枝繁叶茂。谁修持 गुरु 的加持迅速融入，以与金刚眷属 संबंधित 的力量，今生被莲花生大士所摄受，四金刚的智慧融入相续。直至轮回未空之际，愿所有如虚空般的众生，都能获得同等的利乐！
如是，将意修心髓合一的灌顶，以通常或中等的仪轨修饰，整理成可以读诵的方式。此乃与莲花颅鬘力无二无别的金刚上师莲花自在，以及获得莲花自在等加持的持明者莲花舞自在慧无边，于吉祥的巴邦寺修行圣地，即如同天界的珍宝岩洞修行处，普贤大乐光明洲所著。愿吉祥增盛！

【English Translation】
Therefore, in terms of the temporary and ultimate benefits: temporarily, one can have longevity and be free from illness, fulfill all wishes, and accomplish whatever one undertakes, such as the four activities; ultimately, one can attain the state of complete and perfect Buddhahood, realize the inexhaustible wheel of adornment such as the three kayas and five wisdoms, and with the two form kayas, emanate in ways that tame beings, accomplishing immeasurable benefits for sentient beings. Having well received the root and branch samayas as described above, follow along with the recitation with the intention of protecting them properly. Like the main deity, etc., offer body and possessions, dedicate the merit, like the common practice, and then the disciples depart.
Subsequent Activities
Third, the subsequent activities are: the Vajra Master enjoys the tsok offering and gives away the leftovers, performs the protector offering and praise, conducts exhortations and punishments, strengthens the vows, performs the Vajra dance, etc., and then receives the siddhis based on the torma. Although requiem praises are not necessarily required in this practice, there is no contradiction in doing them as in the common practice. Confession of faults, stabilization of blessings, etc., are the same as the common practice, and from the dissolution of the self-generation deity to the dedication and aspiration prayers and auspicious recitations, proceed systematically according to the style of whichever of the pacifying, increasing, magnetizing, or subjugating activities is relevant. Like a wish-fulfilling jewel, it fulfills all needs and desires; like a wish-fulfilling tree, its branches are dense and complete. Whoever practices, may the Guru's blessings quickly be absorbed, and through the power related to the Vajra family, may this life be taken care of by Padmasambhava, and may the wisdom of the four Vajras enter the lineage. Until samsara is empty, may all beings equal to space attain equal benefit and happiness!
Thus, this empowerment of the union of mind practice essence, adorned with ordinary or medium rituals, arranged in a way that can be read, was composed by Padma Garwang Lodrö Thaye, the mantra holder who received the blessings of the great Vajra Master Padmasambhava, inseparable from Padma Tötreng Tsal, and others, in the auspicious Palpung monastery, the sacred practice place of the treasure rock cave like the celestial realm, Kunzang Dechen Ösal Ling. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

